<< 以斯拉記 8:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃召族長以利亞撒、亞列、示瑪雅、以利拿單、雅立、以利拿單、拿單、撒迦利亞、米書蘭、及哲人約雅立與以利拿單、
  • 新标点和合本
    就召首领以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚、米书兰,又召教习约雅立和以利拿单。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就派人到以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚、米书兰等领袖,以及约雅立和以利拿单教师那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就派人到以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚、米书兰等领袖,以及约雅立和以利拿单教师那里。
  • 当代译本
    于是,我派人叫来首领以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚、米书兰及两位教师约雅立和以利拿单。
  • 圣经新译本
    于是我把首领以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚和米书兰召来,也把有学问的教师约雅立和以利拿单召来,
  • 新標點和合本
    就召首領以利以謝、亞列、示瑪雅、以利拿單、雅立、以利拿單、拿單、撒迦利亞、米書蘭,又召教習約雅立和以利拿單。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就派人到以利以謝、亞列、示瑪雅、以利拿單、雅立、以利拿單、拿單、撒迦利亞、米書蘭等領袖,以及約雅立和以利拿單教師那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就派人到以利以謝、亞列、示瑪雅、以利拿單、雅立、以利拿單、拿單、撒迦利亞、米書蘭等領袖,以及約雅立和以利拿單教師那裏。
  • 當代譯本
    於是,我派人叫來首領以利以謝、亞列、示瑪雅、以利拿單、雅立、以利拿單、拿單、撒迦利亞、米書蘭及兩位教師約雅立和以利拿單。
  • 聖經新譯本
    於是我把首領以利以謝、亞列、示瑪雅、以利拿單、雅立、以利拿單、拿單、撒迦利亞和米書蘭召來,也把有學問的教師約雅立和以利拿單召來,
  • 呂振中譯本
    我就打發人去見首領以利以謝、亞列、示瑪雅、以利拿單、雅立、以利拿單、拿單、撒迦利亞、米書蘭;也見有見識的人約雅立和以利拿單。
  • 文理和合譯本
    乃召以利以謝、亞列、示瑪雅、以利拿單、雅立、以利拿單、拿單、撒迦利亞、米書蘭、皆為族長、及教習約雅立、以利拿單、
  • 文理委辦譯本
    乃召以列撒、亞列、示罵雅、利拿單、雅立、利拿單、拿單、撒加利亞、米書闌、皆名著族中、及哲人約雅立、利拿單。
  • New International Version
    So I summoned Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were men of learning,
  • New International Reader's Version
    So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan and Jarib. I also sent for Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam. All of them were leaders. And I sent for Joiarib and Elnathan. They were very well educated.
  • English Standard Version
    Then I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, leading men, and for Joiarib and Elnathan, who were men of insight,
  • New Living Translation
    So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, who were leaders of the people. I also sent for Joiarib and Elnathan, who were men of discernment.
  • Christian Standard Bible
    Then I summoned the leaders: Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, as well as the teachers Joiarib and Elnathan.
  • New American Standard Bible
    So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, leading men, and for Joiarib and Elnathan, teachers.
  • New King James Version
    Then I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, leaders; also for Joiarib and Elnathan, men of understanding.
  • American Standard Version
    Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, who were teachers.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I summoned the leaders: Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, as well as the teachers Joiarib and Elnathan.
  • King James Version
    Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding.
  • New English Translation
    So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were teachers.
  • World English Bible
    Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, for Elnathan, for Jarib, for Elnathan, for Nathan, for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib and for Elnathan, who were teachers.

交叉引用

  • 以斯拉記 8:13
    屬亞多尼干裔、其後來者、有以利非列、耶伊勒、示瑪雅、偕之者丁男六十、
  • 但以理書 2:21
    主更變時序世代、廢王立王、以智慧賜智慧者、以知識賜明哲人、
  • 箴言 2:6
    因天主賜人智慧、知識明哲、皆由天主之口而出、
  • 以斯拉記 10:39
    示利米雅、拿單、亞大雅、
  • 提摩太後書 2:7
    我所言爾當思之、願主賜爾明於萬事、
  • 箴言 20:5
    智謀藏於人心、不測若深淵、惟明哲者乃汲之、
  • 以斯拉記 10:21
    屬哈琳裔、有瑪西雅、以利雅、示瑪雅、耶希葉、烏西雅、
  • 列王紀上 3:11
    天主謂之曰、爾既求此、不求壽、不求富、亦不求勝敵、但求智慧、俾可聽訟、
  • 以斯拉記 8:18
    蒙我儕我天主之祐、於以色列孫利未子抹利裔中、得聰慧之人、攜之至、又得示利比雅、與其子弟十八人、
  • 歷代志上 26:14
    示利米雅掣籤得東門、其子撒迦利雅乃練達議士也、掣籤得北門、
  • 約翰一書 5:20
    我知天主之子臨世、賜我智慧、使我識真者、我儕在真者內、即在天主之子耶穌基督內、此乃真天主、亦為永生、○
  • 歷代志下 2:12
    戶蘭又曰、當頌美天地之主以色列天主、因賜大衛王賢子、賦以智慧聰明、能建主之殿及王宮、
  • 箴言 28:2
    邦亂則多主迭更、有一明哲具知識者、可長治國、
  • 歷代志上 12:32
    以薩迦支派、達時務知以色列人所當行者、族長二百、同族兄弟皆為其所轄、