<< 以斯拉記 7:21 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我亞達薛西王下令給在河西那邊所有的庫官:無論以斯拉祭司,這位精通天上神律法的經學家,向你們要求甚麼,你們都要審慎照辦。
  • 新标点和合本
    “我亚达薛西王又降旨与河西的一切库官,说:‘通达天上神律法的文士祭司以斯拉,无论向你们要什么,你们要速速地备办,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我亚达薛西王又降旨达于河西所有的司库:‘精通天上之上帝律法的以斯拉祭司文士无论向你们要什么,你们要速速办理,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我亚达薛西王又降旨达于河西所有的司库:‘精通天上之神律法的以斯拉祭司文士无论向你们要什么,你们要速速办理,
  • 当代译本
    “我亚达薛西王降旨给河西所有的财政大臣,精通天上上帝律法的律法教师以斯拉祭司无论向你们要什么,都要速速办理,
  • 圣经新译本
    我亚达薛西王下令给在河西那边所有的库官:无论以斯拉祭司,这位精通天上神律法的经学家,向你们要求什么,你们都要审慎照办。
  • 新標點和合本
    「我-亞達薛西王又降旨與河西的一切庫官,說:『通達天上神律法的文士祭司以斯拉,無論向你們要甚麼,你們要速速地備辦,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我亞達薛西王又降旨達於河西所有的司庫:『精通天上之上帝律法的以斯拉祭司文士無論向你們要甚麼,你們要速速辦理,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我亞達薛西王又降旨達於河西所有的司庫:『精通天上之神律法的以斯拉祭司文士無論向你們要甚麼,你們要速速辦理,
  • 當代譯本
    「我亞達薛西王降旨給河西所有的財政大臣,精通天上上帝律法的律法教師以斯拉祭司無論向你們要什麼,都要速速辦理,
  • 呂振中譯本
    『我、我亞達薛西王又下了諭旨給大河以西那邊所有的司庫官,說:那精於天上上帝之律法的經學士、祭司以斯拉、無論向你們要甚麼,你們總要充分周到地備辦:
  • 文理和合譯本
    我亞達薛西王降詔、命河西諸司庫、祭司以斯拉、明天上上帝律之文士、凡有所求、必速為之、
  • 文理委辦譯本
    選士祭司以士喇、習天上上帝之律例、我今降詔、命河西府庫諸司、凡其所欲、必供給毋怠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我亞達薛西王降諭、命爾河西諸庫官、凡祭司以斯拉、洞明天上天主律法之文士、向爾所索、當速給之勿緩、
  • New International Version
    Now I, King Artaxerxes, decree that all the treasurers of Trans- Euphrates are to provide with diligence whatever Ezra the priest, the teacher of the Law of the God of heaven, may ask of you—
  • New International Reader's Version
    I, King Artaxerxes, also give this order. It applies to all those who are in charge of the treasures west of the Euphrates River. Make sure you provide anything Ezra the priest might ask you to give. He is the teacher of the Law of the God of heaven.
  • English Standard Version
    “ And I, Artaxerxes the king, make a decree to all the treasurers in the province Beyond the River: Whatever Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, requires of you, let it be done with all diligence,
  • New Living Translation
    “ I, Artaxerxes the king, hereby send this decree to all the treasurers in the province west of the Euphrates River:‘ You are to give Ezra, the priest and teacher of the law of the God of heaven, whatever he requests of you.
  • Christian Standard Bible
    I, King Artaxerxes, issue a decree to all the treasurers in the region west of the Euphrates River: Whatever Ezra the priest, an expert in the law of the God of the heavens, asks of you must be provided in full,
  • New American Standard Bible
    “ I myself, King Artaxerxes, issue a decree to all the treasurers who are in the provinces beyond the Euphrates River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, may require of you, it shall be done diligently,
  • New King James Version
    And I, even I, Artaxerxes the king, issue a decree to all the treasurers who are in the region beyond the River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, may require of you, let it be done diligently,
  • American Standard Version
    And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers that are beyond the River, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done with all diligence,
  • Holman Christian Standard Bible
    I, King Artaxerxes, issue a decree to all the treasurers in the region west of the Euphrates River: Whatever Ezra the priest, an expert in the law of the God of heaven, asks of you must be provided promptly,
  • King James Version
    And I,[ even] I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which[ are] beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,
  • New English Translation
    “ I, King Artaxerxes, hereby issue orders to all the treasurers of Trans-Euphrates, that you precisely execute all that Ezra the priestly scribe of the law of the God of heaven may request of you–
  • World English Bible
    I, even I Artaxerxes the king, make a decree to all the treasurers who are beyond the River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, requires of you, it shall be done with all diligence,

交叉引用

  • 以斯拉記 7:6
    這位以斯拉是一位經學家,精通耶和華以色列的神賜給摩西的律法;因為耶和華他神的手幫助他,所以王賜他所求的一切,他就從巴比倫上來。
  • 以斯拉記 6:6
    於是大利烏王下令說:“現在,河西那邊的總督達乃和示他.波斯乃,以及你們的同僚,就是在河西那邊的亞法薩迦人,你們要遠離那裡;
  • 以斯拉記 4:20
    從前大能的君王統治耶路撒冷,治理河西那邊的全地,接受他們繳稅、進貢和納糧。
  • 以斯拉記 7:10-13
    因為以斯拉專心尋求研究耶和華的律法,並且遵行,在以色列中教導律例和典章。亞達薛西王頒發諭旨給以斯拉;以斯拉是一位祭司和經學家,精通耶和華的誡命和賜給以色列之律例;諭旨內容是這樣:“諸王之王亞達薛西賜諭旨給以斯拉祭司,精通天上神律法的經學家,願你平安。現在我下令:住在我國中的以色列人中,願意上到耶路撒冷去的祭司和利未人,他們都可以與你同去。
  • 以斯拉記 4:16
    我們告知王,如果這城建成,牆垣築好,河西那邊的地方就不再是王的了。”