-
和合本2010(神版-简体)
住在我国中的以色列百姓、祭司、利未人,凡愿意上耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。
-
新标点和合本
住在我国中的以色列人、祭司、利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
住在我国中的以色列百姓、祭司、利未人,凡愿意上耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。
-
当代译本
“我现在降旨,我国中的以色列人、祭司和利未人,凡愿意上耶路撒冷的都可以与你同去。
-
圣经新译本
现在我下令:住在我国中的以色列人中,愿意上到耶路撒冷去的祭司和利未人,他们都可以与你同去。
-
新標點和合本
住在我國中的以色列人、祭司、利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他們與你同去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
住在我國中的以色列百姓、祭司、利未人,凡願意上耶路撒冷去的,我降旨准他們與你同去。
-
和合本2010(神版-繁體)
住在我國中的以色列百姓、祭司、利未人,凡願意上耶路撒冷去的,我降旨准他們與你同去。
-
當代譯本
「我現在降旨,我國中的以色列人、祭司和利未人,凡願意上耶路撒冷的都可以與你同去。
-
聖經新譯本
現在我下令:住在我國中的以色列人中,願意上到耶路撒冷去的祭司和利未人,他們都可以與你同去。
-
呂振中譯本
我下了諭旨:在我國內的以色列人民中、祭司和利未人、凡自願要同你上耶路撒冷的、他們儘可以去。
-
文理和合譯本
我諭國中以色列民、祭司利未人、凡樂意往耶路撒冷者、與爾偕往、
-
文理委辦譯本
我國中以色列眾、祭司、利未人、欲往耶路撒冷者、許與爾偕、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我國中以色列人、祭司、利未人、凡欲往耶路撒冷者、我降諭許其與爾偕往、
-
New International Version
Now I decree that any of the Israelites in my kingdom, including priests and Levites, who volunteer to go to Jerusalem with you, may go.
-
New International Reader's Version
Ezra, I am giving an order about the Israelites in my kingdom. Any of them who want to go to Jerusalem with you may go. The order also allows priests and Levites to go with you.
-
English Standard Version
I make a decree that anyone of the people of Israel or their priests or Levites in my kingdom, who freely offers to go to Jerusalem, may go with you.
-
New Living Translation
“ I decree that any of the people of Israel in my kingdom, including the priests and Levites, may volunteer to return to Jerusalem with you.
-
Christian Standard Bible
I issue a decree that any of the Israelites in my kingdom, including their priests and Levites, who want to go to Jerusalem, may go with you.
-
New American Standard Bible
I have issued a decree that any of the people of Israel and their priests and the Levites in my kingdom who are willing to go to Jerusalem, may go with you.
-
New King James Version
I issue a decree that all those of the people of Israel and the priests and Levites in my realm, who volunteer to go up to Jerusalem, may go with you.
-
American Standard Version
I make a decree, that all they of the people of Israel, and their priests and the Levites, in my realm, that are minded of their own free will to go to Jerusalem, go with thee.
-
Holman Christian Standard Bible
I issue a decree that any of the Israelites in my kingdom, including their priests and Levites, who want to go to Jerusalem, may go with you.
-
King James Version
I make a decree, that all they of the people of Israel, and[ of] his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee.
-
New English Translation
I have now issued a decree that anyone in my kingdom from the people of Israel– even the priests and Levites– who wishes to do so may go up with you to Jerusalem.
-
World English Bible
I make a decree, that all those of the people of Israel, and their priests and the Levites, in my realm, who intend of their own free will to go to Jerusalem, go with you.