<< 以斯拉记 6:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    欢欢喜喜地守除酵节七日;因为耶和华使他们欢喜,又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手,作以色列神殿的工程。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们欢欢喜喜地守除酵节七日,因为耶和华使他们欢喜。耶和华又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手,去做上帝—以色列上帝殿的工。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们欢欢喜喜地守除酵节七日,因为耶和华使他们欢喜。耶和华又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手,去做神—以色列神殿的工。
  • 当代译本
    他们欢欢喜喜地守除酵节七天,因为耶和华使亚述王对他们心存善意,帮助他们重建以色列上帝的殿。
  • 圣经新译本
    他们欢欢喜喜地守除酵节七天,因为耶和华使他们欢喜,又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手作以色列神殿的工程。
  • 新標點和合本
    歡歡喜喜地守除酵節七日;因為耶和華使他們歡喜,又使亞述王的心轉向他們,堅固他們的手,作以色列神殿的工程。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們歡歡喜喜地守除酵節七日,因為耶和華使他們歡喜。耶和華又使亞述王的心轉向他們,堅固他們的手,去做上帝-以色列上帝殿的工。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們歡歡喜喜地守除酵節七日,因為耶和華使他們歡喜。耶和華又使亞述王的心轉向他們,堅固他們的手,去做神-以色列神殿的工。
  • 當代譯本
    他們歡歡喜喜地守除酵節七天,因為耶和華使亞述王對他們心存善意,幫助他們重建以色列上帝的殿。
  • 聖經新譯本
    他們歡歡喜喜地守除酵節七天,因為耶和華使他們歡喜,又使亞述王的心轉向他們,堅固他們的手作以色列神殿的工程。
  • 呂振中譯本
    他們歡歡喜喜地守除酵之節七天,因為永恆主使他們歡喜,又使亞述王的心轉向他們,而加強他們的手去作以色列上帝之殿的工程。
  • 文理和合譯本
    且欣然守除酵節、歷有七日、蓋耶和華俾其喜樂、亦轉亞述王心、使眷顧之、助成以色列上帝室之工、
  • 文理委辦譯本
    蓋耶和華感亞述王心、使助建以色列族上帝之殿、故歡然守無酵節、凡歷七日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    歡然喜樂、守除酵節七日、蓋主使之喜樂、又感亞述王之心、眷顧之、輔助之、建主以色列天主之殿、
  • New International Version
    For seven days they celebrated with joy the Festival of Unleavened Bread, because the Lord had filled them with joy by changing the attitude of the king of Assyria so that he assisted them in the work on the house of God, the God of Israel.
  • New International Reader's Version
    For seven days they celebrated the Feast of Unleavened Bread with joy. That’s because the Lord had filled them with joy. They were glad because he had changed the mind of the king of Persia. So the king had helped them with the work on the house of the God of Israel.
  • English Standard Version
    And they kept the Feast of Unleavened Bread seven days with joy, for the Lord had made them joyful and had turned the heart of the king of Assyria to them, so that he aided them in the work of the house of God, the God of Israel.
  • New Living Translation
    Then they celebrated the Festival of Unleavened Bread for seven days. There was great joy throughout the land because the Lord had caused the king of Assyria to be favorable to them, so that he helped them to rebuild the Temple of God, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible
    They observed the Festival of Unleavened Bread for seven days with joy, because the LORD had made them joyful, having changed the Assyrian king’s attitude toward them, so that he supported them in the work on the house of the God of Israel.
  • New American Standard Bible
    And they held the Feast of Unleavened Bread for seven days with joy, because the Lord had made them happy, and had turned the heart of the king of Assyria toward them to encourage them in the work of the house of God, the God of Israel.
  • New King James Version
    And they kept the Feast of Unleavened Bread seven days with joy; for the Lord made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria toward them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
  • American Standard Version
    and kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for Jehovah had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    They observed the Festival of Unleavened Bread for seven days with joy, because the Lord had made them joyful, having changed the Assyrian king’s attitude toward them, so that he supported them in the work on the house of the God of Israel.
  • King James Version
    And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
  • New English Translation
    They observed the Feast of Unleavened Bread for seven days with joy, for the LORD had given them joy and had changed the opinion of the king of Assyria toward them, so that he assisted them in the work on the temple of God, the God of Israel.
  • World English Bible
    and kept the feast of unleavened bread seven days with joy; because Yahweh had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of God, the God of Israel’s house.

交叉引用

  • 以斯拉记 1:1
    波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米口所说的话,就激动波斯王居鲁士的心,使他下诏通告全国说: (cunps)
  • 箴言 21:1
    王的心在耶和华手中,好像陇沟的水随意流转。 (cunps)
  • 哥林多前书 5:7-8
    你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了。所以,我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。 (cunps)
  • 以斯拉记 7:27
    以斯拉说:“耶和华我们列祖的神是应当称颂的!因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿, (cunps)
  • 历代志下 30:21
    在耶路撒冷的以色列人大大喜乐,守除酵节七日。利未人和祭司用响亮的乐器,日日颂赞耶和华。 (cunps)
  • 历代志下 35:17
    当时在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。 (cunps)
  • 以斯拉记 6:6-12
    “现在河西的总督达乃和示他波斯乃,并你们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,你们当远离他们。不要拦阻神殿的工作,任凭犹大人的省长和犹大人的长老在原处建造神的这殿。我又降旨,吩咐你们向犹大人的长老为建造神的殿当怎样行,就是从河西的款项中,急速拨取贡银作他们的经费,免得耽误工作。他们与天上的神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;好叫他们献馨香的祭给天上的神,又为王和王众子的寿命祈祷。我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁来,把他举起,悬在其上,又使他的房屋成为粪堆。若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的神将他们灭绝。我大流士降这旨意,当速速遵行。” (cunps)
  • 出埃及记 13:6-7
    你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。这七日之久,要吃无酵饼;在你四境之内不可见有酵的饼,也不可见发酵的物。 (cunps)
  • 出埃及记 12:15-20
    你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去;因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可做。你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要守这日,作为世世代代永远的定例。从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。在你们各家中,七日之内不可有酵;因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。有酵的物,你们都不可吃;在你们一切住处要吃无酵饼。” (cunps)
  • 撒迦利亚书 10:10-11
    我必再领他们出埃及地,招聚他们出亚述,领他们到基列和黎巴嫩;这地尚且不够他们居住。耶和华必经过苦海,击打海浪,使尼罗河的深处都枯干。亚述的骄傲必致卑微;埃及的权柄必然灭没。 (cunps)
  • 马太福音 26:17
    除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们在哪里给你预备?” (cunps)
  • 箴言 16:7
    人所行的,若蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。 (cunps)
  • 约翰福音 19:11
    耶稣回答说:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我。所以,把我交给你的那人罪更重了。” (cunps)
  • 列王纪下 23:29
    约西亚年间,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河攻击亚述王;约西亚王去抵挡他。埃及王遇见约西亚在米吉多,就杀了他。 (cunps)
  • 历代志下 33:11
    所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜链锁住他,带到巴比伦去。 (cunps)