-
當代譯本
然而,上帝看顧猶太人的長老,工程沒有被叫停,直到事情呈報給大流士王、收到王的回諭後才停止。
-
新标点和合本
神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士,得着他的回谕。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但上帝的眼目看顾犹太人的长老,以致没有人叫他们停工,直到奏文上告大流士,得着他对这事的回谕。
-
和合本2010(神版-简体)
但神的眼目看顾犹太人的长老,以致没有人叫他们停工,直到奏文上告大流士,得着他对这事的回谕。
-
当代译本
然而,上帝看顾犹太人的长老,工程没有被叫停,直到事情呈报给大流士王、收到王的回谕后才停止。
-
圣经新译本
但是神的眼目看顾犹大人的长老,以致总督等人没有阻止他们建造;直到这事奏告大利乌王,得着有关这事的回谕为止。
-
新標點和合本
神的眼目看顧猶大的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告大流士,得着他的回諭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但上帝的眼目看顧猶太人的長老,以致沒有人叫他們停工,直到奏文上告大流士,得着他對這事的回諭。
-
和合本2010(神版-繁體)
但神的眼目看顧猶太人的長老,以致沒有人叫他們停工,直到奏文上告大流士,得着他對這事的回諭。
-
聖經新譯本
但是神的眼目看顧猶大人的長老,以致總督等人沒有阻止他們建造;直到這事奏告大利烏王,得著有關這事的回諭為止。
-
呂振中譯本
但是他們的上帝的眼目卻看顧猶大人的長老,以致巡撫等並沒有迫使他們停工,直等呈報上到大利烏那裏,然後等這事的回諭。
-
文理和合譯本
上帝垂顧猶大長老、俾方伯等不止其工、迨奏大利烏、而得其詔、○
-
文理委辦譯本
上帝垂顧猶大長老、不止工作、及民奏大利烏也、乃以王諭示之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主眷顧猶大長老、使方伯等不止工作、俟奏大利烏、而大利烏為此事降詔、俟奏大利烏而大利烏為此事降詔或作直至大利烏降詔方伯等乃為此事上表
-
New International Version
But the eye of their God was watching over the elders of the Jews, and they were not stopped until a report could go to Darius and his written reply be received.
-
New International Reader's Version
But the God of the Jews was watching over their elders. So they didn’t have to stop their work. First a report would have to be sent to Darius. Then they would have to receive his answer in writing.
-
English Standard Version
But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until the report should reach Darius and then an answer be returned by letter concerning it.
-
New Living Translation
But because their God was watching over them, the leaders of the Jews were not prevented from building until a report was sent to Darius and he returned his decision.
-
Christian Standard Bible
But God was watching over the Jewish elders. These men wouldn’t stop them until a report was sent to Darius, so that they could receive written instructions about this matter.
-
New American Standard Bible
But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until the report could reach Darius, and then the decree concerning it could be sent back.
-
New King James Version
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, so that they could not make them cease till a report could go to Darius. Then a written answer was returned concerning this matter.
-
American Standard Version
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it.
-
Holman Christian Standard Bible
But God was watching over the Jewish elders. These men wouldn’t stop them until a report was sent to Darius, so that they could receive written instructions about this matter.
-
King James Version
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this[ matter].
-
New English Translation
But God was watching over the elders of Judah, and they were not stopped until a report could be dispatched to Darius and a letter could be sent back concerning this.
-
World English Bible
But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they didn’t make them cease, until the matter should come to Darius, and an answer should be returned by letter concerning it.