-
新標點和合本
你起來,這是你當辦的事,我們必幫助你,你當奮勉而行。」
-
新标点和合本
你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
起来,这是你当办的事,我们必支持你,你当奋勇而行。”
-
和合本2010(神版-简体)
起来,这是你当办的事,我们必支持你,你当奋勇而行。”
-
当代译本
起来吧!这事由你处理,我们支持你,放胆去做吧!”
-
圣经新译本
你起来!因为这事全在你身上,我们支持你,你当坚强地去作。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
起來,這是你當辦的事,我們必支持你,你當奮勇而行。」
-
和合本2010(神版-繁體)
起來,這是你當辦的事,我們必支持你,你當奮勇而行。」
-
當代譯本
起來吧!這事由你處理,我們支持你,放膽去做吧!」
-
聖經新譯本
你起來!因為這事全在你身上,我們支持你,你當堅強地去作。”
-
呂振中譯本
你起來;這是你應當行的事;我們擁護着你;你要剛強去作。』
-
文理和合譯本
爾起、此屬爾事、我儕偕爾、強乃志而為之、
-
文理委辦譯本
爾當理此事、強厥志、我為扶翼。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
起、爾當理此事、我必助爾、惟奮勉奮勉或作強心而行、
-
New International Version
Rise up; this matter is in your hands. We will support you, so take courage and do it.”
-
New International Reader's Version
Get up, Ezra. This matter is in your hands. Do what you need to. We will be behind you all the way. Be brave and do it.”
-
English Standard Version
Arise, for it is your task, and we are with you; be strong and do it.”
-
New Living Translation
Get up, for it is your duty to tell us how to proceed in setting things straight. We are behind you, so be strong and take action.”
-
Christian Standard Bible
Get up, for this matter is your responsibility, and we support you. Be strong and take action!”
-
New American Standard Bible
Arise! For this matter is your responsibility, but we will be with you; be courageous and act.”
-
New King James Version
Arise, for this matter is your responsibility. We also are with you. Be of good courage, and do it.”
-
American Standard Version
Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee: be of good courage, and do it.
-
Holman Christian Standard Bible
Get up, for this matter is your responsibility, and we support you. Be strong and take action!”
-
King James Version
Arise; for[ this] matter[ belongeth] unto thee: we also[ will be] with thee: be of good courage, and do[ it].
-
New English Translation
Get up, for this matter concerns you. We are with you, so be strong and act decisively!”
-
World English Bible
Arise; for the matter belongs to you, and we are with you. Be courageous, and do it.”