<< 以西结书 9:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,我的眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所做的报应在他们头上。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,我的眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所做的报应在他们头上。”
  • 当代译本
    因此,我必不顾惜他们,也不怜悯他们,我必照他们的所作所为报应他们。”
  • 圣经新译本
    因此,我的眼必不顾惜,我也必不怜恤;我要把他们所行的报应在他们的头上。”
  • 新標點和合本
    故此,我眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所行的報應在他們頭上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,我的眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所做的報應在他們頭上。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,我的眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所做的報應在他們頭上。」
  • 當代譯本
    因此,我必不顧惜他們,也不憐憫他們,我必照他們的所作所為報應他們。」
  • 聖經新譯本
    因此,我的眼必不顧惜,我也必不憐恤;我要把他們所行的報應在他們的頭上。”
  • 呂振中譯本
    故此我也這樣;我的眼必不顧惜,我必不可憐;我必將他們所行的還報與他們頭上。』
  • 文理和合譯本
    故我目不顧惜之、不加矜憫、必依其所行、報於其首、
  • 文理委辦譯本
    故我必視其所行、降以重罰、不復矜宥、滅之無俾遺種。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我目不顧惜、我不加矜憫、必視其所行、報於其身、身原文作首
  • New International Version
    So I will not look on them with pity or spare them, but I will bring down on their own heads what they have done.”
  • New International Reader's Version
    So I will not spare them or feel sorry for them. Anything that happens to them will be their own fault.”
  • English Standard Version
    As for me, my eye will not spare, nor will I have pity; I will bring their deeds upon their heads.”
  • New Living Translation
    So I will not spare them or have any pity on them. I will fully repay them for all they have done.”
  • Christian Standard Bible
    But as for me, I will not show pity or spare them. I will bring their conduct down on their own heads.”
  • New American Standard Bible
    But as for Me, My eye will have no pity nor will I spare, but I will bring their conduct upon their heads.”
  • New King James Version
    And as for Me also, My eye will neither spare, nor will I have pity, but I will recompense their deeds on their own head.”
  • American Standard Version
    And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.
  • Holman Christian Standard Bible
    But as for Me, I will not show pity or spare them. I will bring their actions down on their own heads.”
  • King James Version
    And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity,[ but] I will recompense their way upon their head.
  • New English Translation
    But as for me, my eye will not pity them nor will I spare them; I hereby repay them for what they have done.”
  • World English Bible
    As for me also, my eye won’t spare, neither will I have pity, but I will bring their way on their head.”

交叉引用

  • 以西结书 7:4
    我眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道我是耶和华。
  • 以西结书 8:18
    因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们;他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听。”
  • 以赛亚书 65:6
    看哪,这都写在我面前。我必不静默,必施行报应,必将你们的罪孽和你们列祖的罪孽,就是在山上烧香,在冈上亵渎我的罪孽,一同报应在他们后人怀中,我先要把他们所行的量给他们;这是耶和华说的。”
  • 以西结书 11:21
    至于那些心中随从可憎可厌之物的,我必照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”
  • 以西结书 5:11
    主耶和华说:“我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物、可厌的事玷污了我的圣所,故此,我定要使你人数减少,我眼必不顾惜你,也不可怜你。
  • 何西阿书 9:7
    以色列人必知道降罚的日子临近,报应的时候来到。民说:作先知的是愚昧;受灵感的是狂妄,皆因他们多多作孽,大怀怨恨。
  • 以西结书 21:31-32
    我必将我的恼恨倒在你身上,将我烈怒的火喷在你身上;又将你交在善于杀灭的畜类人手中。你必当柴被火焚烧;你的血必流在国中。你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。”
  • 约珥书 3:4
    “推罗、西顿,和非利士四境的人哪,你们与我何干?你们要报复我吗?若报复我,我必使报应速速归到你们的头上。
  • 以西结书 9:5
    我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
  • 历代志下 6:23
    求你从天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
  • 以西结书 22:31
    所以我将恼恨倒在他们身上,用烈怒的火灭了他们,照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”
  • 以西结书 7:8-9
    我快要将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。我眼必不顾惜你,也不可怜你,必按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道击打你的是我耶和华。
  • 申命记 32:41
    我若磨我闪亮的刀,手掌审判之权,就必报复我的敌人,报应恨我的人。
  • 希伯来书 10:30
    因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应”;又说:“主要审判他的百姓。”