<< 以西結書 7:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所做的报应你,照你们中间可憎的事惩罚你;你就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所做的报应你,照你们中间可憎的事惩罚你;你就知道我是耶和华。
  • 当代译本
    我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你必知道我是耶和华。’”
  • 圣经新译本
    我的眼必不顾惜你,我也不怜恤你,我却要按着你的行为,照着你中间可憎的事报应你,你们就知道我是耶和华。’
  • 新標點和合本
    我眼必不顧惜你,也不可憐你,卻要按你所行的報應你,照你中間可憎的事刑罰你。你就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的眼必不顧惜你,也不可憐你,卻要按你所做的報應你,照你們中間可憎的事懲罰你;你就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的眼必不顧惜你,也不可憐你,卻要按你所做的報應你,照你們中間可憎的事懲罰你;你就知道我是耶和華。
  • 當代譯本
    我必不顧惜你,也不憐憫你,我必按你的惡行報應你。這樣,你必知道我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本
    我的眼必不顧惜你,我也不憐恤你,我卻要按著你的行為,照著你中間可憎的事報應你,你們就知道我是耶和華。’
  • 呂振中譯本
    我的眼必不顧惜你,我必不可憐你;我卻要將你所行的還報與你;而你可厭惡之事的報應必在你中間;你就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    我目不顧惜爾、不加矜憫、我必報爾所行、使爾可惡之事顯於爾中、則知我乃耶和華、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我目不顧惜爾、我不加矜憫、必視爾行為、及爾中一切可憎之事、施報於爾、爾則知我乃主、○
  • New International Version
    I will not look on you with pity; I will not spare you. I will surely repay you for your conduct and for the detestable practices among you.“‘ Then you will know that I am the Lord.’
  • New International Reader's Version
    “‘ I will not feel sorry for you. I will not spare you. You can be sure that I will pay you back for how you have lived. I will judge you for your evil practices. I hate them. You will know that I am the Lord.’
  • English Standard Version
    And my eye will not spare you, nor will I have pity, but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord.
  • New Living Translation
    I will turn my eyes away and show no pity. I will repay you for all your detestable sins. Then you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    I will not look on you with pity or spare you, but I will punish you for your ways and for your detestable practices within you. Then you will know that I am the LORD.”
  • New American Standard Bible
    And My eye will have no pity on you, nor will I spare you, but I will bring your ways upon you, and your abominations will be among you; then you will know that I am the Lord!’
  • New King James Version
    My eye will not spare you, Nor will I have pity; But I will repay your ways, And your abominations will be in your midst; Then you shall know that I am the Lord!’
  • American Standard Version
    And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will not look on you with pity or spare you, but I will punish you for your ways and for your detestable practices within you. Then you will know that I am Yahweh.”
  • King James Version
    And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    My eye will not pity you; I will not spare you. For I will hold you responsible for your behavior, and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that I am the LORD!
  • World English Bible
    My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations will be among you. Then you will know that I am Yahweh.’

交叉引用

  • 以西結書 5:11
    主耶和華說:「我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物、可厭的事玷污了我的聖所,故此,我定要使你人數減少,我眼必不顧惜你,也不可憐你。 (cunpt)
  • 以西結書 6:7
    被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。 (cunpt)
  • 以西結書 11:21
    至於那些心中隨從可憎可厭之物的,我必照他們所行的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」 (cunpt)
  • 以西結書 7:27
    君要悲哀,王要披淒涼為衣,國民的手都發顫。我必照他們的行為待他們,按他們應得的審判他們,他們就知道我是耶和華。」 (cunpt)
  • 以西結書 9:10
    故此,我眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所行的報應在他們頭上。」 (cunpt)
  • 何西阿書 12:2
    耶和華與猶大爭辯,必照雅各所行的懲罰他,按他所做的報應他。 (cunpt)
  • 以西結書 16:43
    因你不追念你幼年的日子,在這一切的事上向我發烈怒,所以我必照你所行的報應在你頭上,你就不再貪淫,行那一切可憎的事。這是主耶和華說的。」 (cunpt)
  • 以西結書 6:14
    我必伸手攻擊他們,使他們的地從曠野到第伯拉他一切住處極其荒涼,他們就知道我是耶和華。」 (cunpt)
  • 何西阿書 9:7
    以色列人必知道降罰的日子臨近,報應的時候來到。民說:作先知的是愚昧;受靈感的是狂妄,皆因他們多多作孽,大懷怨恨。 (cunpt)
  • 以西結書 24:14
    我-耶和華說過的必定成就,必照話而行,必不返回,必不顧惜,也不後悔。人必照你的舉動行為審判你。這是主耶和華說的。」 (cunpt)
  • 以西結書 8:18
    因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顧惜,也不可憐他們;他們雖向我耳中大聲呼求,我還是不聽。」 (cunpt)
  • 以西結書 23:31
    你走了你姊姊所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。」 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 11:6
    耶和華說:『我不再憐恤這地的居民,必將這民交給各人的鄰舍和他們王的手中。他們必毀滅這地,我也不救這民脫離他們的手。』」 (cunpt)
  • 以西結書 7:9
    我眼必不顧惜你,也不可憐你,必按你所行的報應你,照你中間可憎的事刑罰你。你就知道擊打你的是我耶和華。 (cunpt)
  • 以西結書 12:20
    有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢;你們就知道我是耶和華。」 (cunpt)
  • 以西結書 22:31
    所以我將惱恨倒在他們身上,用烈怒的火滅了他們,照他們所行的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」 (cunpt)
  • 耶利米書 13:14
    耶和華說:「我要使他們彼此相碰,就是父與子彼此相碰;我必不可憐,不顧惜,不憐憫,以致滅絕他們。」 (cunpt)
  • 耶利米書 25:14
    因為有多國和大君王必使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」 (cunpt)
  • 耶利米書 16:18
    我先要加倍報應他們的罪孽和罪惡;因為他們用可憎之屍玷污我的地土,又用可厭之物充滿我的產業。」 (cunpt)
  • 以西結書 23:49
    人必照着你們的淫行報應你們;你們要擔當拜偶像的罪,就知道我是主耶和華。」 (cunpt)
  • 希伯來書 10:30
    因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」 (cunpt)