<< Иезекииль 7:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所做的报应你,照你们中间可憎的事惩罚你;你就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所做的报应你,照你们中间可憎的事惩罚你;你就知道我是耶和华。
  • 当代译本
    我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你必知道我是耶和华。’”
  • 圣经新译本
    我的眼必不顾惜你,我也不怜恤你,我却要按着你的行为,照着你中间可憎的事报应你,你们就知道我是耶和华。’
  • 新標點和合本
    我眼必不顧惜你,也不可憐你,卻要按你所行的報應你,照你中間可憎的事刑罰你。你就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的眼必不顧惜你,也不可憐你,卻要按你所做的報應你,照你們中間可憎的事懲罰你;你就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的眼必不顧惜你,也不可憐你,卻要按你所做的報應你,照你們中間可憎的事懲罰你;你就知道我是耶和華。
  • 當代譯本
    我必不顧惜你,也不憐憫你,我必按你的惡行報應你。這樣,你必知道我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本
    我的眼必不顧惜你,我也不憐恤你,我卻要按著你的行為,照著你中間可憎的事報應你,你們就知道我是耶和華。’
  • 呂振中譯本
    我的眼必不顧惜你,我必不可憐你;我卻要將你所行的還報與你;而你可厭惡之事的報應必在你中間;你就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    我目不顧惜爾、不加矜憫、我必報爾所行、使爾可惡之事顯於爾中、則知我乃耶和華、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我目不顧惜爾、我不加矜憫、必視爾行為、及爾中一切可憎之事、施報於爾、爾則知我乃主、○
  • New International Version
    I will not look on you with pity; I will not spare you. I will surely repay you for your conduct and for the detestable practices among you.“‘ Then you will know that I am the Lord.’
  • New International Reader's Version
    “‘ I will not feel sorry for you. I will not spare you. You can be sure that I will pay you back for how you have lived. I will judge you for your evil practices. I hate them. You will know that I am the Lord.’
  • English Standard Version
    And my eye will not spare you, nor will I have pity, but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord.
  • New Living Translation
    I will turn my eyes away and show no pity. I will repay you for all your detestable sins. Then you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    I will not look on you with pity or spare you, but I will punish you for your ways and for your detestable practices within you. Then you will know that I am the LORD.”
  • New American Standard Bible
    And My eye will have no pity on you, nor will I spare you, but I will bring your ways upon you, and your abominations will be among you; then you will know that I am the Lord!’
  • New King James Version
    My eye will not spare you, Nor will I have pity; But I will repay your ways, And your abominations will be in your midst; Then you shall know that I am the Lord!’
  • American Standard Version
    And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will not look on you with pity or spare you, but I will punish you for your ways and for your detestable practices within you. Then you will know that I am Yahweh.”
  • King James Version
    And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    My eye will not pity you; I will not spare you. For I will hold you responsible for your behavior, and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that I am the LORD!
  • World English Bible
    My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations will be among you. Then you will know that I am Yahweh.’

交叉引用

  • Иезекииль 5:11
    Therefore as surely as I live, declares the Sovereign Lord, because you have defiled my sanctuary with all your vile images and detestable practices, I myself will shave you; I will not look on you with pity or spare you. (niv)
  • Иезекииль 6:7
    Your people will fall slain among you, and you will know that I am the Lord. (niv)
  • Иезекииль 11:21
    But as for those whose hearts are devoted to their vile images and detestable idols, I will bring down on their own heads what they have done, declares the Sovereign Lord.” (niv)
  • Иезекииль 7:27
    The king will mourn, the prince will be clothed with despair, and the hands of the people of the land will tremble. I will deal with them according to their conduct, and by their own standards I will judge them.“‘ Then they will know that I am the Lord.’” (niv)
  • Иезекииль 9:10
    So I will not look on them with pity or spare them, but I will bring down on their own heads what they have done.” (niv)
  • Осия 12:2
    The Lord has a charge to bring against Judah; he will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds. (niv)
  • Иезекииль 16:43
    “‘ Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign Lord. Did you not add lewdness to all your other detestable practices? (niv)
  • Иезекииль 6:14
    And I will stretch out my hand against them and make the land a desolate waste from the desert to Diblah— wherever they live. Then they will know that I am the Lord.’” (niv)
  • Осия 9:7
    The days of punishment are coming, the days of reckoning are at hand. Let Israel know this. Because your sins are so many and your hostility so great, the prophet is considered a fool, the inspired person a maniac. (niv)
  • Иезекииль 24:14
    “‘ I the Lord have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back; I will not have pity, nor will I relent. You will be judged according to your conduct and your actions, declares the Sovereign Lord.’” (niv)
  • Иезекииль 8:18
    Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them.” (niv)
  • Иезекииль 23:31
    You have gone the way of your sister; so I will put her cup into your hand. (niv)
  • Захария 11:6
    For I will no longer have pity on the people of the land,” declares the Lord.“ I will give everyone into the hands of their neighbors and their king. They will devastate the land, and I will not rescue anyone from their hands.” (niv)
  • Иезекииль 7:9
    I will not look on you with pity; I will not spare you. I will repay you for your conduct and for the detestable practices among you.“‘ Then you will know that it is I the Lord who strikes you. (niv)
  • Иезекииль 12:20
    The inhabited towns will be laid waste and the land will be desolate. Then you will know that I am the Lord.’” (niv)
  • Иезекииль 22:31
    So I will pour out my wrath on them and consume them with my fiery anger, bringing down on their own heads all they have done, declares the Sovereign Lord.” (niv)
  • Иеремия 13:14
    I will smash them one against the other, parents and children alike, declares the Lord. I will allow no pity or mercy or compassion to keep me from destroying them.’” (niv)
  • Иеремия 25:14
    They themselves will be enslaved by many nations and great kings; I will repay them according to their deeds and the work of their hands.” (niv)
  • Иеремия 16:18
    I will repay them double for their wickedness and their sin, because they have defiled my land with the lifeless forms of their vile images and have filled my inheritance with their detestable idols.” (niv)
  • Иезекииль 23:49
    You will suffer the penalty for your lewdness and bear the consequences of your sins of idolatry. Then you will know that I am the Sovereign Lord.” (niv)
  • Евреям 10:30
    For we know him who said,“ It is mine to avenge; I will repay,” and again,“ The Lord will judge his people.” (niv)