<< 以西結書 7:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我必将这殿交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物;他们也必亵渎这殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必将它交给外邦人为掠物,交给地上的恶人为掳物;他们要亵渎它。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必将它交给外邦人为掠物,交给地上的恶人为掳物;他们要亵渎它。
  • 当代译本
    我必使这一切成为外族人手中的猎物,恶人手中的战利品,被任意糟蹋。
  • 圣经新译本
    我要把它们交在外族人的手里作掠物,给地上的恶人作战利品,他们必亵渎这些东西。
  • 新標點和合本
    我必將這殿交付外邦人為掠物,交付地上的惡人為擄物;他們也必褻瀆這殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必將它交給外邦人為掠物,交給地上的惡人為擄物;他們要褻瀆它。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必將它交給外邦人為掠物,交給地上的惡人為擄物;他們要褻瀆它。
  • 當代譯本
    我必使這一切成為外族人手中的獵物,惡人手中的戰利品,被任意糟蹋。
  • 聖經新譯本
    我要把它們交在外族人的手裡作掠物,給地上的惡人作戰利品,他們必褻瀆這些東西。
  • 呂振中譯本
    我必將它交於外族人的手做掠物,交於地上的惡人為擄物;他們必褻瀆它。
  • 文理和合譯本
    必使外人虜之、世間惡人掠之、而玷污之、
  • 文理委辦譯本
    亦使遠方之強暴攘奪之、蔑視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必付諸外人手、使被劫掠、使地上地上或作世間惡人來攘奪、彼必污之、
  • New International Version
    I will give their wealth as plunder to foreigners and as loot to the wicked of the earth, who will defile it.
  • New International Reader's Version
    “‘ I will hand over their wealth to outsiders. I will turn it over to sinful people in other countries. They will make it“ unclean.”
  • English Standard Version
    And I will give it into the hands of foreigners for prey, and to the wicked of the earth for spoil, and they shall profane it.
  • New Living Translation
    I will give it as plunder to foreigners, to the most wicked of nations, and they will defile it.
  • Christian Standard Bible
    I will hand these things over to foreigners as plunder and to the wicked of the earth as spoil, and they will profane them.
  • New American Standard Bible
    And I will hand it over to the foreigners as plunder, and to the wicked of the earth as spoils; and they will profane it.
  • New King James Version
    I will give it as plunder Into the hands of strangers, And to the wicked of the earth as spoil; And they shall defile it.
  • American Standard Version
    And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will hand these things over to foreigners as plunder and to the wicked of the earth as spoil, and they will profane them.
  • King James Version
    And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
  • New English Translation
    I will give it to foreigners as loot, to the world’s wicked ones as plunder, and they will desecrate it.
  • World English Bible
    I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a plunder; and they will profane it.

交叉引用

  • 列王紀下 24:13
    巴比倫王將耶和華殿和王宮裏的寶物都拿去了,將以色列王所羅門所造耶和華殿裏的金器都毀壞了,正如耶和華所說的; (cunpt)
  • 詩篇 74:2-8
    求你記念你古時所得來的會眾,就是你所贖、作你產業支派的,並記念你向來所居住的錫安山。求你舉步去看那日久荒涼之地,仇敵在聖所中所行的一切惡事。你的敵人在你會中吼叫;他們豎了自己的旗為記號。他們好像人揚起斧子,砍伐林中的樹。聖所中一切雕刻的,他們現在用斧子錘子打壞了。他們用火焚燒你的聖所,褻瀆你名的居所,拆毀到地。他們心裏說:我們要盡行毀滅;他們就在遍地把神的會所都燒毀了。 (cunpt)
  • 列王紀下 25:9
    用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。 (cunpt)
  • 詩篇 79:1
    神啊,外邦人進入你的產業,污穢你的聖殿,使耶路撒冷變成荒堆, (cunpt)
  • 列王紀下 25:13-16
    耶和華殿的銅柱,並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了,又帶去鍋、鏟子、蠟剪、調羹,並所用的一切銅器,火鼎、碗,無論金的銀的,護衛長也都帶去了。所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一個銅海,和幾個盆座,這一切的銅,多得無法可稱。 (cunpt)
  • 耶利米書 52:13-23
    用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。跟從護衛長迦勒底的全軍就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。那時護衛長尼布撒拉旦將民中最窮的和城裏所剩下的百姓,並已經投降巴比倫王的人,以及大眾所剩下的人,都擄去了。但護衛長尼布撒拉旦留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了,又帶去鍋、鏟子、蠟剪、盤子、調羹,並所用的一切銅器、杯、火鼎、碗、盆、燈臺、調羹、爵,無論金的銀的,護衛長也都帶去了。所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一個銅海,並座下的十二隻銅牛,這一切的銅多得無法可稱。這一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,圍十二肘。柱上有銅頂,高五肘;銅頂的周圍有網子和石榴,都是銅的。那一根柱子照此一樣,也有石榴。柱子四面有九十六個石榴,在網子周圍,共有一百石榴。 (cunpt)
  • 歷代志下 36:18-19
    迦勒底王將神殿裏的大小器皿與耶和華殿裏的財寶,並王和眾首領的財寶,都帶到巴比倫去了。迦勒底人焚燒神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裏的宮殿,毀壞了城裏寶貴的器皿。 (cunpt)