<< 以西結書 5:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并且因你一切可憎的事,我要在你中间行我所未曾行的,以后我也不再照着行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    并且因你一切可憎的事,我要在你中间行未曾行过,将来也不会行的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    并且因你一切可憎的事,我要在你中间行未曾行过,将来也不会行的事。
  • 当代译本
    因为你们一切的恶行,我必向你们施行空前绝后的惩罚。
  • 圣经新译本
    我要因你一切可憎的事在你中间施行我未曾行过,以后也不会这样施行的审判。
  • 新標點和合本
    並且因你一切可憎的事,我要在你中間行我所未曾行的,以後我也不再照着行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    並且因你一切可憎的事,我要在你中間行未曾行過,將來也不會行的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    並且因你一切可憎的事,我要在你中間行未曾行過,將來也不會行的事。
  • 當代譯本
    因為你們一切的惡行,我必向你們施行空前絕後的懲罰。
  • 聖經新譯本
    我要因你一切可憎的事在你中間施行我未曾行過,以後也不會這樣施行的審判。
  • 呂振中譯本
    並且因你一切可厭惡的事我要辦你,就是我所未曾行過的,以後也不再照樣行的。
  • 文理和合譯本
    因爾可惡之事、我於爾中、必施行昔所未行者、後亦不復行之、
  • 文理委辦譯本
    因爾所為、深堪痛疾、我必降罰、自古迄今、至於後世、未有若此之甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因爾諸可憎之事、我必降災於爾、若此之災、昔所未降、後亦不復降、
  • New International Version
    Because of all your detestable idols, I will do to you what I have never done before and will never do again.
  • New International Reader's Version
    I will do to you what I have never done before and will never do again. That is because you worship statues of gods. I hate them.
  • English Standard Version
    And because of all your abominations I will do with you what I have never yet done, and the like of which I will never do again.
  • New Living Translation
    Because of your detestable idols, I will punish you like I have never punished anyone before or ever will again.
  • Christian Standard Bible
    Because of all your detestable practices, I will do to you what I have never done before and what I will never do again.
  • New American Standard Bible
    And because of all your abominations I will do among you what I have not done, and the like of which I will never do again.
  • New King James Version
    And I will do among you what I have never done, and the like of which I will never do again, because of all your abominations.
  • American Standard Version
    And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because of all your detestable practices, I will do to you what I have never done before and what I will never do again.
  • King James Version
    And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
  • New English Translation
    I will do to you what I have never done before and will never do again because of all your abominable practices.
  • World English Bible
    I will do in you that which I have not done, and which I will not do anything like it any more, because of all your abominations.

交叉引用

  • 但以理書 9:12
    他使大災禍臨到我們,成就了警戒我們和審判我們官長的話;原來在普天之下未曾行過像在耶路撒冷所行的。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:21
    因為那時必有大災難,從世界的起頭直到如今,沒有這樣的災難,後來也必沒有。 (cunpt)
  • 阿摩司書 3:2
    在地上萬族中,我只認識你們;因此,我必追討你們的一切罪孽。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 4:9
    餓死的不如被刀殺的,因為這是缺了田間的土產,就身體衰弱,漸漸消滅。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 4:6
    都因我眾民的罪孽比所多瑪的罪還大;所多瑪雖然無人加手於她,還是轉眼之間被傾覆。 (cunpt)