<< Ezekiel 47:14 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Divide the land into equal parts. Long ago I raised my hand and made a promise. I promised to give the land to your people of long ago. So all of it will belong to you.
  • 新标点和合本
    你们承受这地为业,要彼此均分;因为我曾起誓应许将这地赐与你们的列祖;这地必归你们为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们承受这地为业,要彼此均分;我曾起誓应许将这地赐给你们的列祖,这地必归你们为业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们承受这地为业,要彼此均分;我曾起誓应许将这地赐给你们的列祖,这地必归你们为业。
  • 当代译本
    其他各支派都要均分,因为我曾起誓将这地方赐给你们祖先。这地方必成为你们的产业。
  • 圣经新译本
    你们要均分这地为业,因为我曾举手要把这地赐给你们的列祖,这地必归给你们为业。
  • 新標點和合本
    你們承受這地為業,要彼此均分;因為我曾起誓應許將這地賜與你們的列祖;這地必歸你們為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們承受這地為業,要彼此均分;我曾起誓應許將這地賜給你們的列祖,這地必歸你們為業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們承受這地為業,要彼此均分;我曾起誓應許將這地賜給你們的列祖,這地必歸你們為業。
  • 當代譯本
    其他各支派都要均分,因為我曾起誓將這地方賜給你們祖先。這地方必成為你們的產業。
  • 聖經新譯本
    你們要均分這地為業,因為我曾舉手要把這地賜給你們的列祖,這地必歸給你們為業。
  • 呂振中譯本
    你們承受這地為產業、要彼此均分;這就是我曾舉手起誓要賜給你們列祖的;如今這地必歸於你們為產業。
  • 文理和合譯本
    昔我舉手而言、以斯土錫爾列祖、爾必共分、得之為業、
  • 文理委辦譯本
    昔我發誓、以斯土錫爾列祖、爾必共分而得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我發誓、以斯地賜爾列祖、爾得之為業、必彼此均分、
  • New International Version
    You are to divide it equally among them. Because I swore with uplifted hand to give it to your ancestors, this land will become your inheritance.
  • English Standard Version
    And you shall divide equally what I swore to give to your fathers. This land shall fall to you as your inheritance.
  • New Living Translation
    Otherwise each tribe will receive an equal share. I took a solemn oath and swore that I would give this land to your ancestors, and it will now come to you as your possession.
  • Christian Standard Bible
    You will inherit it in equal portions, since I swore to give it to your ancestors. So this land will fall to you as an inheritance.
  • New American Standard Bible
    And you shall divide it for an inheritance, each one equally with the other; for I swore to give it to your forefathers, and this land shall fall to you as an inheritance.
  • New King James Version
    You shall inherit it equally with one another; for I raised My hand in an oath to give it to your fathers, and this land shall fall to you as your inheritance.
  • American Standard Version
    And ye shall inherit it, one as well as another; for I sware to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will inherit it in equal portions, since I swore to give it to your ancestors. So this land will fall to you as an inheritance.
  • King James Version
    And ye shall inherit it, one as well as another:[ concerning] the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
  • New English Translation
    You must divide it equally just as I vowed to give it to your forefathers; this land will be assigned as your inheritance.
  • World English Bible
    You shall inherit it, one as well as another; for I swore to give it to your fathers. This land will fall to you for inheritance.

交叉引用

  • Genesis 12:7
    The Lord appeared to Abram at Shechem. He said,“ I will give this land to your family who comes after you.” So Abram built an altar there to honor the Lord, who had appeared to him.
  • Ezekiel 20:5-6
    Tell them,‘ The Lord and King says,“ I chose Israel. On that day I raised my hand and made a promise. I made a promise to the members of Jacob’s family line. I made myself known to them in Egypt. I raised my hand and told them,‘ I am the Lord your God.’On that day I promised I would bring them out of Egypt. I told them I would take them to a land I had found for them. It had plenty of milk and honey. It was the most beautiful land of all.
  • Ezekiel 48:29
    “ This is the land you must divide among the tribes of Israel. And these will be the shares they will receive,” announces the Lord and King.
  • Numbers 14:16
    ‘ The Lord promised to give these people the land of Canaan. But he wasn’t able to bring them into it. So he killed them in the desert.’
  • Ezekiel 20:42
    I will bring you into the land of Israel. Then you will know that I am the Lord. Long ago I raised my hand and made a promise. I promised to give that land to your people of long ago.
  • Genesis 13:15
    I will give you all the land you see. I will give it forever to you and your family who comes after you.
  • Ezekiel 20:28
    But I brought them into the land. I had promised to give the land to them. Then they offered sacrifices that made me very angry. They did it on every high hill and under every green tree. There they brought their sweet- smelling incense. And there they poured out their drink offerings.
  • Genesis 15:7
    He also said to Abram,“ I am the Lord. I brought you out of Ur in the land of Babylon. I will give you this land to have as your very own.”
  • Proverbs 16:33
    Lots are cast into the lap to make decisions. But everything they decide comes from the Lord.
  • Genesis 26:3
    Stay there for a while. I will be with you and give you my blessing. I will give all these lands to you and your children after you. And I will keep my word that I gave to your father Abraham.
  • Genesis 28:13
    The Lord stood beside the stairway. He said,“ I am the Lord. I am the God of your grandfather Abraham and the God of Isaac. I will give you and your children after you the land you are lying on.
  • Genesis 17:8
    You are now living in Canaan as an outsider. But I will give you the whole land of Canaan. You will own it forever and so will all your family after you. And I will be their God.”
  • Deuteronomy 1:8
    I have given you all this land. Go in and take it as your own. The Lord promised he would give the land to your fathers. He promised it to Abraham, Isaac and Jacob. He also said he would give it to their children after them.”
  • Numbers 14:30
    I lifted up my hand and promised to make this land your home. But now not all of you will enter the land. Caleb, the son of Jephunneh, will enter it. So will Joshua, the son of Nun. They are the only ones who will enter the land.