-
和合本2010(神版-简体)
主耶和华如此说:“这是你们按以色列十二支派分地为业的地界,约瑟要得两份。
-
新标点和合本
主耶和华如此说:“你们要照地的境界,按以色列十二支派分地为业。约瑟必得两份。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主耶和华如此说:“这是你们按以色列十二支派分地为业的地界,约瑟要得两份。
-
当代译本
主耶和华说:“你要按照我划定的地界,把土地分给以色列的十二支派作产业,除约瑟支派要得两份地业外,
-
圣经新译本
主耶和华这样说:“你们按着以色列十二支派分地为业,要照着这些地界:约瑟要得双份。
-
新標點和合本
主耶和華如此說:「你們要照地的境界,按以色列十二支派分地為業。約瑟必得兩分。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主耶和華如此說:「這是你們按以色列十二支派分地為業的地界,約瑟要得兩份。
-
和合本2010(神版-繁體)
主耶和華如此說:「這是你們按以色列十二支派分地為業的地界,約瑟要得兩份。
-
當代譯本
主耶和華說:「你要按照我劃定的地界,把土地分給以色列的十二支派作產業,除約瑟支派要得兩份地業外,
-
聖經新譯本
主耶和華這樣說:“你們按著以色列十二支派分地為業,要照著這些地界:約瑟要得雙份。
-
呂振中譯本
主永恆主這麼說:『你們要照以下這界限給以色列十二族派分地為產業;給約瑟的要兩分。
-
文理和合譯本
主耶和華曰、爾分斯土為業、循以色列十二支派、其界如左、約瑟必得二區、
-
文理委辦譯本
主耶和華曰、爾得斯土、循以色列支派、其界如左、約瑟必得二區、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主如是云、爾得斯地、循以色列十二支派、其界如是、或作主天主如是云爾曹以地分予以色列十二支派其界如是約瑟之後裔、必得二分、
-
New International Version
This is what the Sovereign Lord says:“ These are the boundaries of the land that you will divide among the twelve tribes of Israel as their inheritance, with two portions for Joseph.
-
New International Reader's Version
Here is what the Lord and King says.“ People of Israel, here are the borders of the land that you will divide up. You will divide up the land among the 12 tribes of Israel. Each tribe will receive a share. But the family of Joseph will have two shares.
-
English Standard Version
Thus says the Lord God:“ This is the boundary by which you shall divide the land for inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
-
New Living Translation
This is what the Sovereign Lord says:“ Divide the land in this way for the twelve tribes of Israel: The descendants of Joseph will be given two shares of land.
-
Christian Standard Bible
This is what the Lord GOD says:“ This is the border you will use to divide the land as an inheritance for the twelve tribes of Israel. Joseph will receive two shares.
-
New American Standard Bible
This is what the Lord God says:“ This shall be the boundary by which you shall divide the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel; Joseph shall have two portions.
-
New King James Version
Thus says the Lord GOD:“ These are the borders by which you shall divide the land as an inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
-
American Standard Version
Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
-
Holman Christian Standard Bible
This is what the Lord God says:“ This is the border you will use to divide the land as an inheritance for the 12 tribes of Israel. Joseph will receive two shares.
-
King James Version
Thus saith the Lord GOD; This[ shall be] the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph[ shall have two] portions.
-
New English Translation
This is what the sovereign LORD says:“ Here are the borders you will observe as you allot the land to the twelve tribes of Israel.( Joseph will have two portions.)
-
World English Bible
The Lord Yahweh says:“ This shall be the border, by which you shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.