<< 以西结书 46:20 >>

本节经文

  • 当代译本
    他对我说:“这是祭司煮赎过祭牲、赎罪祭牲和烤素祭的地方。他们在这里烤煮,免得把圣肉带到外院,以致把圣洁传到百姓身上。”
  • 新标点和合本
    他对我说:“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对我说:“这是祭司煮赎愆祭牲、赎罪祭牲,烤素祭的地方,免得带出外院,使百姓成为圣。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对我说:“这是祭司煮赎愆祭牲、赎罪祭牲,烤素祭的地方,免得带出外院,使百姓成为圣。”
  • 圣经新译本
    他对我说:“这就是祭司煮赎愆祭牲和赎罪祭牲,以及烤素祭的地方,免得祭物带出外院,使人民成圣。”
  • 新標點和合本
    他對我說:「這是祭司煮贖愆祭、贖罪祭,烤素祭之地,免得帶到外院,使民成聖。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對我說:「這是祭司煮贖愆祭牲、贖罪祭牲,烤素祭的地方,免得帶出外院,使百姓成為聖。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對我說:「這是祭司煮贖愆祭牲、贖罪祭牲,烤素祭的地方,免得帶出外院,使百姓成為聖。」
  • 當代譯本
    他對我說:「這是祭司煮贖過祭牲、贖罪祭牲和烤素祭的地方。他們在這裡烤煮,免得把聖肉帶到外院,以致把聖潔傳到百姓身上。」
  • 聖經新譯本
    他對我說:“這就是祭司煮贖愆祭牲和贖罪祭牲,以及烤素祭的地方,免得祭物帶出外院,使人民成聖。”
  • 呂振中譯本
    他對我說:這就是祭司們煮解罪責祭肉、解罪祭肉、以及烤素祭的地方,免得帶出外院,將潔聖傳染於人民。』
  • 文理和合譯本
    遂告我曰、此乃祭司烹補過祭、贖罪祭、及炙素祭之所、免其攜至外院、俾民成聖、
  • 文理委辦譯本
    遂告我云、祭司潔民之時、不可攜贖罪之祭、以及禮物、迨至外院、乃烹於此室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂告我曰、此處祭司當烹贖愆祭牲之肉、贖罪祭牲之肉、並炊素祭物、以免聖物攜至外院、近於民眾、
  • New International Version
    He said to me,“ This is the place where the priests are to cook the guilt offering and the sin offering and bake the grain offering, to avoid bringing them into the outer court and consecrating the people.”
  • New International Reader's Version
    He said to me,“ This is where the priests must cook the guilt offerings and sin offerings. They must also bake the grain offerings here. Then they will not have to bring the offerings into the outer courtyard. That will keep the people from touching the offerings and becoming holy.”
  • English Standard Version
    And he said to me,“ This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, in order not to bring them out into the outer court and so transmit holiness to the people.”
  • New Living Translation
    He explained,“ This is where the priests will cook the meat from the guilt offerings and sin offerings and bake the flour from the grain offerings into bread. They will do it here to avoid carrying the sacrifices through the outer courtyard and endangering the people by transmitting holiness to them.”
  • Christian Standard Bible
    He said to me,“ This is the place where the priests will boil the guilt offering and the sin offering, and where they will bake the grain offering, so that they do not bring them into the outer court and transmit holiness to the people.”
  • New American Standard Bible
    And he said to me,“ This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them out into the outer courtyard and transfer holiness to the people.”
  • New King James Version
    And he said to me,“ This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them out into the outer court to sanctify the people.”
  • American Standard Version
    And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass- offering and the sin- offering, and where they shall bake the meal- offering; that they bring them not forth into the outer court, to sanctify the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to me,“ This is the place where the priests will boil the restitution offering and the sin offering, and where they will bake the grain offering, so that they do not bring them into the outer court and transmit holiness to the people.”
  • King James Version
    Then said he unto me, This[ is] the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear[ them] not out into the utter court, to sanctify the people.
  • New English Translation
    He said to me,“ This is the place where the priests will boil the guilt offering and the sin offering, and where they will bake the grain offering, so that they do not bring them out to the outer court to transmit holiness to the people.”
  • World English Bible
    He said to me,“ This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the meal offering; that they not bring them out into the outer court, to sanctify the people.”

交叉引用

  • 历代志下 35:13
    他们按规定用火烤逾越节的羊羔,在锅里、罐里和盆里煮圣物,然后迅速分给民众。
  • 以西结书 44:19
    他们出去外院见百姓的时候,必须脱下供职时穿的衣服,放在圣屋,穿上普通的衣服后再出去,免得通过圣衣把圣洁带到百姓身上。
  • 以西结书 44:29
    他们的食物是以色列人献上的素祭、赎罪祭和赎过祭。凡献给耶和华的都归他们,
  • 利未记 2:4-7
    “如果献用炉子烤的素祭,要献调油的无酵细面饼,或涂油的无酵薄饼。“如果献用平底锅烤的素祭,要献调油的无酵细面饼。要把饼掰成碎块,浇上油。这是素祭。“如果献用煎锅煎的素祭,要献用细面粉和油做的祭物。
  • 利未记 7:1-38
    “以下是献赎过祭的条例。“赎过祭是至圣的。要在杀燔祭牲的地方宰赎过祭祭牲,祭牲的血要洒在祭坛周围。要献上祭牲的所有脂肪,包括肥尾巴、遮盖内脏的脂肪、两个肾脏和肾脏上靠近腰部的脂肪以及肝叶。祭司要在坛上焚烧这一切,作为献给耶和华的火祭。这是赎过祭。祭司家的任何男子都可以吃剩下的祭肉,但要在圣洁之处吃,因为这是至圣之物。祭物要归主持祭礼的祭司,这一条例也适用于赎罪祭。燔祭牲的皮要归主持祭礼的祭司。至于素祭,不论是用炉烤的,还是用平底锅或煎锅做的,都要归主持祭礼的祭司。但调油的或干的素祭要归亚伦的子孙,由他们均分。“以下是向耶和华献平安祭的条例。“如果有人为感谢耶和华而献平安祭,除了献祭牲以外,要一同献上调油的无酵饼、涂油的无酵薄饼及调油的细面饼,也要一同献上有酵饼。他要从每种饼中各取一个,作为举祭献给耶和华。举祭归洒平安祭祭牲血的祭司。至于祭牲的肉,要在献祭的当天吃完,不可留到次日早晨。如果是自愿献的或为了还愿而献的祭物,要在当天吃祭肉,剩下的可以留到第二天吃。但到第三天,必须烧掉剩下的祭肉。如果第三天仍然吃,所献的祭便不蒙悦纳,毫无价值,是不洁净的。吃的人要自担罪责。“祭肉如果接触到任何不洁之物,就不可以吃,要烧掉。洁净的人都可以吃平安祭的祭肉。如果有人不洁净,却吃献给耶和华的平安祭祭肉,要将他从民中铲除。如果有人接触到人或兽的不洁之物,或任何不洁的可憎之物,又吃献给耶和华的平安祭祭肉,要将他从民中铲除。”耶和华对摩西说:“你把以下条例告诉以色列人。“你们不可吃牛、绵羊或山羊的脂肪。自然死亡或被野兽咬死的动物的脂肪也不可吃,但可以作其他用途。无论谁吃了献给耶和华的火祭祭牲的脂肪,都要将他从民中铲除。你们无论住在哪里,都不可吃鸟和兽的血。凡吃血的,要将他从民中铲除。”耶和华对摩西说:“你把以下条例告诉以色列人。“凡向耶和华献平安祭的,都要从平安祭中取出一份献给耶和华作礼物。他要亲手将这献给耶和华的火祭带来,将祭牲的脂肪和胸肉带来,在耶和华面前将胸肉摇一摇,当作摇祭献上。祭司要把脂肪放在坛上焚烧,胸肉归亚伦及其子孙。你们要把祭牲的右腿献为举祭,归给祭司。要把右腿归给亚伦子孙中献平安祭的血和脂肪的那位祭司。因为耶和华已经从以色列人献的平安祭中,把作摇祭的胸肉和作举祭的腿肉赐给祭司亚伦及其子孙。他们在以色列人中要永远享有这一份。从亚伦及其子孙受膏为祭司事奉耶和华开始,在献给耶和华的火祭中,这是他们应得之份。祭司受膏之日,耶和华就命令以色列人把这部分祭肉分给他们,这是他们世世代代应得之份。”以上是献燔祭、素祭、赎罪祭、赎过祭、平安祭和授圣职时所献之祭的条例。这些条例是耶和华在西奈山上吩咐摩西的。同一天,摩西命令以色列人在西奈旷野向耶和华献祭。
  • 撒母耳记上 2:13-15
    对民众不守自己做祭司的职分。每当民众来献祭,还在煮祭肉的时候,他们的仆人便拿着三齿叉来,从罐里、鼎里、釜里或锅里插肉,把插上来的祭肉据为己有。他们这样对待所有到示罗来的以色列人。甚至在焚烧脂肪之前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“把肉给祭司烤吧!他不要煮过的,只要生的。”