<< 以西结书 45:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这地在以色列中必归王为业。我所立的王必不再欺压我的民,却要按支派将地分给以色列家。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这地要在以色列中归君王为业。我所立的君王必不再欺压我的子民,却要按支派把地分给以色列家。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这地要在以色列中归君王为业。我所立的君王必不再欺压我的子民,却要按支派把地分给以色列家。
  • 当代译本
    这地方要作君王在以色列的产业。我的君王必不再欺压我的子民,而是按支派把地分给他们。
  • 圣经新译本
    这地在以色列中要归给君王作基业。我所立的君王都不可再欺压我的子民,却要按支派把地分给以色列家。”
  • 新標點和合本
    這地在以色列中必歸王為業。我所立的王必不再欺壓我的民,卻要按支派將地分給以色列家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這地要在以色列中歸君王為業。我所立的君王必不再欺壓我的子民,卻要按支派把地分給以色列家。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這地要在以色列中歸君王為業。我所立的君王必不再欺壓我的子民,卻要按支派把地分給以色列家。
  • 當代譯本
    這地方要作君王在以色列的產業。我的君王必不再欺壓我的子民,而是按支派把地分給他們。
  • 聖經新譯本
    這地在以色列中要歸給君王作基業。我所立的君王都不可再欺壓我的子民,卻要按支派把地分給以色列家。”
  • 呂振中譯本
    這地在以色列中要屬人君為地業。我所立的人君必不可再欺負我的人民;他們卻要按族派將地分給以色列家。
  • 文理和合譯本
    以色列中為君者、可得斯地為畿、免其復虐我民、餘地則予以色列家、循其支派、○
  • 文理委辦譯本
    以色列地有王畿、以餘地予以色列族、循其支派而分之、故君不侵牟民利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    君在以色列人中、得此為業、免君再虐遇我民、當以其餘之地、予以色列族、循支派而分之、○
  • New International Version
    This land will be his possession in Israel. And my princes will no longer oppress my people but will allow the people of Israel to possess the land according to their tribes.
  • New International Reader's Version
    The prince will own this land in Israel. And my princes will not crush my people anymore. Instead, they will allow the people of Israel to receive their own share of land. It will be divided up based on their tribes.”
  • English Standard Version
    of the land. It is to be his property in Israel. And my princes shall no more oppress my people, but they shall let the house of Israel have the land according to their tribes.
  • New Living Translation
    These sections of land will be the prince’s allotment. Then my princes will no longer oppress and rob my people; they will assign the rest of the land to the people, giving an allotment to each tribe.
  • Christian Standard Bible
    This will be his land as a possession in Israel. My princes will no longer oppress my people but give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes.
  • New American Standard Bible
    This shall be his land as a possession in Israel; so My princes shall no longer oppress My people, but they shall give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes.”
  • New King James Version
    The land shall be his possession in Israel; and My princes shall no more oppress My people, but they shall give the rest of the land to the house of Israel, according to their tribes.”
  • American Standard Version
    In the land it shall be to him for a possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.
  • Holman Christian Standard Bible
    This will be his land as a possession in Israel. My princes will no longer oppress My people but give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes.
  • King James Version
    In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and[ the rest of] the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
  • New English Translation
    of the land. This will be his property in Israel. My princes will no longer oppress my people, but the land will be allotted to the house of Israel according to their tribes.
  • World English Bible
    In the land it shall be to him for a possession in Israel. My princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.”

交叉引用

  • 以西结书 46:18
    王不可夺取民的产业,以致驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。” (cunps)
  • 以西结书 22:27
    其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。 (cunps)
  • 以西结书 19:7
    它知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场;因它咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。 (cunps)
  • 约书亚记 11:23
    这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派的宗族将地分给他们为业。于是国中太平,没有争战了。 (cunps)
  • 以赛亚书 11:3-5
    他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻;却要以公义审判贫穷人,以正直判断世上的谦卑人,以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀戮恶人。公义必当他的腰带;信实必当他胁下的带子。 (cunps)
  • 耶利米书 23:5
    耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔;他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。 (cunps)
  • 西番雅书 3:13
    以色列所剩下的人必不作罪孽,不说谎言,口中也没有诡诈的舌头;而且吃喝躺卧,无人惊吓。” (cunps)
  • 箴言 28:16
    无知的君多行暴虐;以贪财为可恨的,必年长日久。 (cunps)
  • 弥迦书 3:1-4
    我说:雅各的首领,以色列家的官长啊,你们要听!你们不当知道公平吗?你们恶善好恶,从人身上剥皮,从人骨头上剔肉,吃我民的肉,剥他们的皮,打折他们的骨头,分成块子像要下锅,又像釜中的肉。到了遭灾的时候,这些人必哀求耶和华,他却不应允他们。那时他必照他们所行的恶事向他们掩面。 (cunps)
  • 以赛亚书 32:1-2
    看哪,必有一王凭公义行政;必有首领藉公平掌权。必有一人像避风所和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。 (cunps)
  • 雅各书 5:1-6
    嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕,因为将有苦难临到你们身上。你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。你们的金银都长了锈;那锈要证明你们的不是,又要吃你们的肉,如同火烧。你们在这末世只知积攒钱财。工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫,并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。 (cunps)
  • 以赛亚书 60:17-18
    我要拿金子代替铜,拿银子代替铁,拿铜代替木头,拿铁代替石头;并要以和平为你的官长,以公义为你的监督。你地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉毁灭的事。你必称你的墙为“拯救”,称你的门为“赞美”。 (cunps)
  • 以西结书 19:3
    在它小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。 (cunps)
  • 雅各书 2:6
    你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们、拉你们到公堂去吗? (cunps)
  • 耶利米书 22:17
    惟有你的眼和你的心专顾贪婪,流无辜人的血,行欺压和强暴。 (cunps)
  • 启示录 19:11-16
    我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判,争战,都按着公义。他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕;又有写着的名字,除了他自己没有人知道。他穿着溅了血的衣服;他的名称为神之道。在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管他们,并要踹全能神烈怒的酒榨。在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。” (cunps)