-
和合本2010(神版-简体)
你要对那悖逆的以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,你们行这一切可憎的事,够了吧!
-
新标点和合本
你要对那悖逆的以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,你们行一切可憎的事,当够了吧!
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要对那悖逆的以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,你们行这一切可憎的事,够了吧!
-
当代译本
然后告诉那些叛逆的以色列人,‘主耶和华这样说,以色列人啊,你们行可憎的事,该够了吧!
-
圣经新译本
你要对悖逆的以色列家说:‘主耶和华这样说:以色列家啊!你们所行一切可憎的事,该够了吧!
-
新標點和合本
你要對那悖逆的以色列家說,主耶和華如此說:以色列家啊,你們行一切可憎的事,當夠了吧!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要對那悖逆的以色列家說,主耶和華如此說:以色列家啊,你們行這一切可憎的事,夠了吧!
-
和合本2010(神版-繁體)
你要對那悖逆的以色列家說,主耶和華如此說:以色列家啊,你們行這一切可憎的事,夠了吧!
-
當代譯本
然後告訴那些叛逆的以色列人,『主耶和華這樣說,以色列人啊,你們行可憎的事,該夠了吧!
-
聖經新譯本
你要對悖逆的以色列家說:‘主耶和華這樣說:以色列家啊!你們所行一切可憎的事,該夠了吧!
-
呂振中譯本
你要對叛逆的人、對以色列家、說:主永恆主這麼說:以色列家啊,你們行你們一切可厭惡的事、可夠了!
-
文理和合譯本
告悖逆之以色列家云、主耶和華曰、以色列家乎、爾所行可惡之事、可謂足矣、
-
文理委辦譯本
當告以色列族違逆者云、主耶和華曰、以色列族與、爾所作不端、罪惡貫盈、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當告以色列族忤逆者或作當告悖逆之以色列族曰、主天主如是云、以色列族歟、爾所行可憎之事、當以為足矣、
-
New International Version
Say to rebellious Israel,‘ This is what the Sovereign Lord says: Enough of your detestable practices, people of Israel!
-
New International Reader's Version
Speak to the people of Israel. They refuse to obey me. Tell them,‘ Here is what the Lord and King says.“ People of Israel, I have had enough of your evil practices. I hate them.
-
English Standard Version
And say to the rebellious house, to the house of Israel, Thus says the Lord God: O house of Israel, enough of all your abominations,
-
New Living Translation
And give these rebels, the people of Israel, this message from the Sovereign Lord: O people of Israel, enough of your detestable sins!
-
Christian Standard Bible
“ Say to the rebellious people, the house of Israel,‘ This is what the Lord GOD says: I have had enough of all your detestable practices, house of Israel.
-
New American Standard Bible
You shall say to the rebellious ones, to the house of Israel,‘ This is what the Lord God says:“ Enough of all your abominations, house of Israel,
-
New King James Version
“ Now say to the rebellious, to the house of Israel,‘ Thus says the Lord God:“ O house of Israel, let Us have no more of all your abominations.
-
American Standard Version
And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,
-
Holman Christian Standard Bible
“ Say to the rebellious people, the house of Israel: This is what the Lord God says: I have had enough of all your detestable practices, house of Israel.
-
King James Version
And thou shalt say to the rebellious,[ even] to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,
-
New English Translation
Say to the rebellious, to the house of Israel,‘ This is what the sovereign LORD says: Enough of all your abominable practices, O house of Israel!
-
World English Bible
You shall tell the rebellious, even the house of Israel,‘ The Lord Yahweh says:“ You house of Israel, let that be enough of all your abominations,