<< 以西结书 41:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他量了内殿,长十公尺,宽十公尺,贴着外殿。他对我说:“这是至圣所。”
  • 新标点和合本
    他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
  • 当代译本
    他量了内殿,长宽各十米。他对我说:“这是至圣所。”
  • 新標點和合本
    他量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」
  • 當代譯本
    他量了內殿,長寬各十米。他對我說:「這是至聖所。」
  • 聖經新譯本
    他量了內殿,長十公尺,寬十公尺,貼著外殿。他對我說:“這是至聖所。”
  • 呂振中譯本
    他量了內殿是長二十肘,寬二十肘,在殿堂前面。他對我說:這就是至聖所。
  • 文理和合譯本
    亦量內殿、深二十肘、廣二十肘、告我曰、此至聖所也、
  • 文理委辦譯本
    其人量後殿、深廣各二丈、廣與前殿相同、告我云、此至聖之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    量其內殿、深深原文作長二十尺、廣二十尺、與外殿之廣相同、乃告我曰、此即至聖所、
  • New International Version
    And he measured the length of the inner sanctuary; it was twenty cubits, and its width was twenty cubits across the end of the main hall. He said to me,“ This is the Most Holy Place.”
  • New International Reader's Version
    He also measured the Most Holy Room. It was 35 feet long and 35 feet wide. He said to me,“ This is the Most Holy Room.” It was beyond the back wall of the main hall.
  • English Standard Version
    And he measured the length of the room, twenty cubits, and its breadth, twenty cubits, across the nave. And he said to me,“ This is the Most Holy Place.”
  • New Living Translation
    The inner room of the sanctuary was 35 feet long and 35 feet wide.“ This,” he told me,“ is the Most Holy Place.”
  • Christian Standard Bible
    He then measured the length of the room adjacent to the great hall, 35 feet, and the width, 35 feet. And he said to me,“ This is the most holy place.”
  • New American Standard Bible
    And he measured its length, twenty cubits, and the width, twenty cubits, before the sanctuary; and he said to me,“ This is the Most Holy Place.”
  • New King James Version
    He measured the length, twenty cubits; and the width, twenty cubits, beyond the sanctuary; and he said to me,“ This is the Most Holy Place.”
  • American Standard Version
    And he measured the length thereof, twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
  • Holman Christian Standard Bible
    He then measured the length of the room adjacent to the great hall, 35 feet, and the width, 35 feet. And he said to me,“ This is the most holy place.”
  • King James Version
    So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This[ is] the most holy[ place].
  • New English Translation
    Then he measured its length as 35 feet, and its width as 35 feet, before the outer sanctuary. He said to me,“ This is the most holy place.”
  • World English Bible
    He measured its length, twenty cubits, and the width, twenty cubits, before the temple. He said to me,“ This is the most holy place.”

交叉引用

  • 列王纪上 6:20
    内殿长九公尺,宽九公尺,高九公尺;内部都贴上精金,用香柏木做的坛也贴上精金。
  • 希伯来书 9:3-8
    在第二层幔子后面还有一个会幕,叫作至圣所,里面有金香坛,有全部包金的约柜,柜里有盛着吗哪的金罐、亚伦那发过芽的杖和两块约板。柜的上面有荣耀的基路伯罩着施恩座,关于这一切,现在不能一一细说了。这一切物件都这样预备好了,祭司就常常进入第一进会幕,执行敬拜的事。至于第二进会幕,只有大祭司一年一次独自进去,并且非带着血不可,好为自己和人民的愚妄把血献上。圣灵藉着这事表明,当第一进会幕存在的时候,进入至圣所的路,还没有显明出来。
  • 出埃及记 26:33-34
    你要把幔幕挂在钩子上,把法柜抬进幔幕里面,这幔幕要给你们把圣所和至圣所分开。你要把施恩座安在至圣所内的法柜上。
  • 历代志下 3:8
    他又建造了至圣所,长九公尺,和殿的宽度相等,宽度也是九公尺;里面都贴上精金,共用了二十公吨金子。
  • 列王纪上 6:5
    紧靠殿墙,就是围着外殿和内殿的墙,他又建造平台,围绕殿的四周,做成厢房。
  • 启示录 21:16
    城是四方的,长宽都一样。天使用芦苇量那城,共有二千四百公里(“二千四百公里”原文作“一万二千司他町”),城的长、宽、高都一样;
  • 列王纪上 6:16
    又建内殿长九公尺,从地面到天花板,他用香柏木板隔开,成为至圣所。