逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他到內殿量門的牆柱,二肘,門口六肘,門的兩旁各寬七肘。
- 新标点和合本 - 他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他到内殿量门的墙柱,二肘,门口六肘,门的两旁各宽七肘。
- 和合本2010(神版-简体) - 他到内殿量门的墙柱,二肘,门口六肘,门的两旁各宽七肘。
- 当代译本 - 他到内殿的入口,量两边的墙柱,各一米宽,门宽三米,两边的墙各宽三米半。
- 圣经新译本 - 他进了内殿,量了门口的墙柱,各厚一公尺;入口宽三公尺,门的内墙各宽三公尺半。
- 现代标点和合本 - 他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
- 和合本(拼音版) - 他到内殿量墙柱,各厚二肘,门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
- New International Version - Then he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance; each was two cubits wide. The entrance was six cubits wide, and the projecting walls on each side of it were seven cubits wide.
- New International Reader's Version - Then he went into the Most Holy Room. There he measured the doorposts at the entrance. Each one of them was three and a half feet wide. The entrance itself was 11 feet wide. Each of its side walls was a little over 12 feet wide.
- English Standard Version - Then he went into the inner room and measured the jambs of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the sidewalls on either side of the entrance, seven cubits.
- New Living Translation - Then he went beyond the sanctuary into the inner room. He measured the walls on either side of its entrance, and they were 3-1/2 feet thick. The entrance was 10-1/2 feet wide, and the walls on each side of the entrance were 12-1/4 feet long.
- The Message - He went further in and measured the doorposts at the entrance: Each was three and a half feet thick. The entrance itself was ten and a half feet wide, and the entrance walls were twelve and a quarter feet thick. He measured the inside Sanctuary, thirty-five feet square, set at the end of the main Sanctuary. He told me, “This is The Holy of Holies.”
- Christian Standard Bible - He went inside the next room and measured the jambs at the entrance; they were 3½ feet wide. The entrance was 10½ feet wide, and the width of the entrance’s side walls on each side was 12¼ feet.
- New American Standard Bible - Then he went inside and measured each side pillar of the doorway, two cubits, and the doorway, six cubits high; and the width of the doorway, seven cubits.
- New King James Version - Also he went inside and measured the doorposts, two cubits; and the entrance, six cubits high; and the width of the entrance, seven cubits.
- Amplified Bible - Then he went inside [the inner sanctuary] and measured each side pillar of the doorway, two cubits, and the doorway, six cubits [high], and the width of the doorway, seven cubits.
- American Standard Version - Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.
- King James Version - Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
- New English Translation - Then he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance as 3½ feet, the entrance as 10½ feet, and the width of the entrance as 12¼ feet
- World English Bible - Then he went inward and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the width of the entrance, seven cubits.
- 新標點和合本 - 他到內殿量牆柱,各厚二肘。門口寬六肘,門兩旁各寬七肘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他到內殿量門的牆柱,二肘,門口六肘,門的兩旁各寬七肘。
- 當代譯本 - 他到內殿的入口,量兩邊的牆柱,各一米寬,門寬三米,兩邊的牆各寬三米半。
- 聖經新譯本 - 他進了內殿,量了門口的牆柱,各厚一公尺;入口寬三公尺,門的內牆各寬三公尺半。
- 呂振中譯本 - 他進了內 殿 ,量了進口的挨牆柱子, 各厚 二肘;進口是寬六肘;進口的側面牆 各寬 七肘。
- 現代標點和合本 - 他到內殿量牆柱,各厚二肘。門口寬六肘,門兩旁各寬七肘。
- 文理和合譯本 - 其人遂進內殿、量入門處之柱、各廣二肘、門廣六肘、門旁左右、各七肘、
- 文理委辦譯本 - 遂進內殿、量其門橛、徑二尺、門廣六尺、門旁各七尺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂入內殿、量其門柱、得二尺、門廣六尺、門旁之墻各七尺、 門廣六尺門旁之墻各七尺原文作門六尺門廣七尺
- Nueva Versión Internacional - Después entró en el recinto interior y midió los pilares de la entrada, los cuales eran de un metro cada uno. La entrada medía tres metros de ancho, y las paredes laterales de la entrada medían tres metros y medio.
- 현대인의 성경 - 다음에 그는 안으로 들어가서 내전 출입구 양쪽에 튀어나온 벽을 측량했는데 그 길이가 1.1미터였다. 그리고 그 출입구 통로의 폭은 3.2미터이고 튀어나온 그 벽의 폭은 양쪽 모두 3.7미터였다.
- Новый Русский Перевод - Он прошел святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были в толщину по два локтя и в ширину по семь локтей. Ширина входа была шесть локтей.
- Восточный перевод - Он прошёл святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были по одному метру толщиной и по три с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась трём метрам .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прошёл святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были по одному метру толщиной и по три с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась трём метрам .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прошёл святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были по одному метру толщиной и по три с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась трём метрам .
- La Bible du Semeur 2015 - Pénétrant à l’intérieur, il mesura les piliers de l’entrée : deux coudées, et l’entrée elle-même : six coudées, ses murs latéraux de chaque côté avaient sept coudées .
- リビングバイブル - その人は本堂の奥の部屋に入り、入口の柱を測ると、二十キュビトの厚さがありました。入口の幅は六十キュビト、それに続く廊下の長さは七キュビトでした。
- Nova Versão Internacional - Depois entrou no santuário interno e mediu os batentes da entrada; cada um tinha um metro de largura. A entrada tinha três metros de largura, e as paredes salientes em cada lado dela tinham três metros e meio de largura.
- Hoffnung für alle - Danach ging der Mann in den hintersten Raum und maß das Mauerwerk am Eingang aus; es war auf beiden Seiten 1 Meter dick. Der Eingang selbst war 3 Meter breit, das Mauerwerk auf jeder Seite neben dem Eingang 3,5 Meter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người vào bên trong đền thờ, đo tường ở lối vào, mỗi tường dày 1,6 mét. Cửa rộng 3,2 mét, tường mỗi bên dài 3,7 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาเข้าสถานนมัสการชั้นใน และวัดเสาทางเข้าแต่ละต้นได้กว้าง 2 ศอก ทางเข้านั้นกว้าง 6 ศอก และผนังกั้นของทางเข้ากว้าง 7 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านเข้าไปในพระตำหนักชั้นใน และวัดเสาค้ำที่ทางเข้า แต่ละข้างกว้าง 2 ศอก ทางเข้ากว้าง 6 ศอก และกำแพงทั้งสองข้างกว้าง 7 ศอกเท่ากัน
交叉引用
- 以西結書 40:16 - 守衛房和四圍挨着牆柱的門,都有嵌壁式的窗戶,廊子也有;裏面到處都有窗戶,牆柱上雕刻着棕樹。