<< Ê-xê-chi-ên 41 25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    殿的门扇上雕刻着基路伯和棕树,与刻在墙上的一样。在外面门的走廊前有木头做的飞檐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    殿的门扇上雕刻着基路伯和棕树,与刻在墙上的一样。在外面门的走廊前有木头做的飞檐。
  • 当代译本
    上面也刻有基路伯天使和棕树,与殿内墙上所刻的一样。门廊上有木造的廊檐。
  • 圣经新译本
    在外殿的门扇上,刻有基路伯和棕树,像那些刻在墙上的一样;在外边门廊前面,有木做的飞檐。
  • 新標點和合本
    殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有木檻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    殿的門扇上雕刻着基路伯和棕樹,與刻在牆上的一樣。在外面門的走廊前有木頭做的飛簷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    殿的門扇上雕刻着基路伯和棕樹,與刻在牆上的一樣。在外面門的走廊前有木頭做的飛簷。
  • 當代譯本
    上面也刻有基路伯天使和棕樹,與殿內牆上所刻的一樣。門廊上有木造的廊簷。
  • 聖經新譯本
    在外殿的門扇上,刻有基路伯和棕樹,像那些刻在牆上的一樣;在外邊門廊前面,有木做的飛簷。
  • 呂振中譯本
    在這些上頭、在殿堂的門扇上、都雕製着基路伯和棕樹,像牆上所雕製的一樣;在門廊前面、就是在外頭、有木頭的飛簷。
  • 文理和合譯本
    殿門製基路伯與椶樹之狀、與牆上同、外廊之前、以木為閾、
  • 文理委辦譯本
    門上雕𠼻𡀔[口氷]、與棗樹之狀、與墻上無異、殿門以巨木為閾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    殿門之扉上、雕基路伯與巴勒瑪樹狀、與墻上無異、在外與廊相向、在外與廊相向或作在外廊在前有厚木為閾、
  • New International Version
    And on the doors of the main hall were carved cherubim and palm trees like those carved on the walls, and there was a wooden overhang on the front of the portico.
  • New International Reader's Version
    Cherubim and palm trees were carved on the doors of the main hall. The decorations were like the ones on the walls. A wooden roof went out beyond the front of the porch.
  • English Standard Version
    And on the doors of the nave were carved cherubim and palm trees, such as were carved on the walls. And there was a canopy of wood in front of the vestibule outside.
  • New Living Translation
    The doors leading into the sanctuary were decorated with carved cherubim and palm trees, just as on the walls. And there was a wooden roof at the front of the entry room to the Temple.
  • Christian Standard Bible
    Cherubim and palm trees were carved on the doors of the great hall like those carved on the walls. There was a wooden canopy outside, in front of the portico.
  • New American Standard Bible
    Also there were carved on them, on the doors of the main room, cherubim and palm trees like those carved on the walls; and there was a threshold of wood on the front of the porch outside.
  • New King James Version
    Cherubim and palm trees were carved on the doors of the temple just as they were carved on the walls. A wooden canopy was on the front of the vestibule outside.
  • American Standard Version
    And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm- trees, like as were made upon the walls; and there was a threshold of wood upon the face of the porch without.
  • Holman Christian Standard Bible
    Cherubim and palm trees were carved on the doors of the great hall like those carved on the walls. There was a wooden canopy outside, in front of the portico.
  • King James Version
    And[ there were] made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as[ were] made upon the walls; and[ there were] thick planks upon the face of the porch without.
  • New English Translation
    On the doors of the outer sanctuary were carved cherubim and palm trees, like those carved on the walls, and there was a canopy of wood on the front of the outside porch.
  • World English Bible
    There were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like those made on the walls. There was a threshold of wood on the face of the porch outside.

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 41 18
    were carved cherubim and palm trees. Palm trees alternated with cherubim. Each cherub had two faces: (niv)