<< 以西結書 41:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    墙上雕刻基路伯和棕树,基路伯和基路伯之间有一棵棕树,每基路伯有两张脸;
  • 和合本2010(神版-简体)
    墙上雕刻基路伯和棕树,基路伯和基路伯之间有一棵棕树,每基路伯有两张脸;
  • 当代译本
    木板上刻着基路伯天使和棕树,两者彼此相间排列。基路伯天使有两个面孔:
  • 圣经新译本
    都刻上基路伯和棕树。基路伯和棕树相间并排,每个基路伯都有两个脸孔。
  • 新標點和合本
    牆上雕刻基路伯和棕樹。每二基路伯中間有一棵棕樹,每基路伯有二臉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    牆上雕刻基路伯和棕樹,基路伯和基路伯之間有一棵棕樹,每基路伯有兩張臉;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    牆上雕刻基路伯和棕樹,基路伯和基路伯之間有一棵棕樹,每基路伯有兩張臉;
  • 當代譯本
    木板上刻著基路伯天使和棕樹,兩者彼此相間排列。基路伯天使有兩個面孔:
  • 聖經新譯本
    都刻上基路伯和棕樹。基路伯和棕樹相間並排,每個基路伯都有兩個臉孔。
  • 呂振中譯本
    雕製成了基路伯和棕樹;一個基路伯與一個基路伯之間就有一棵棕樹;每個基路伯都有兩副臉面;
  • 文理和合譯本
    製基路伯與椶樹之狀、二基路伯間有一椶樹、基路伯各有二面、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    墻上雕基路伯與巴勒瑪樹狀、二基路伯間有一巴勒瑪樹、每一基路伯有二面、
  • New International Version
    were carved cherubim and palm trees. Palm trees alternated with cherubim. Each cherub had two faces:
  • New International Reader's Version
    Carved cherubim and palm trees were used in the decorations. Each cherub had a palm tree next to it. And each palm tree had a cherub next to it. Each cherub had two faces.
  • English Standard Version
    It was carved of cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Every cherub had two faces:
  • New Living Translation
    All the walls were decorated with carvings of cherubim, each with two faces, and there was a carving of a palm tree between each of the cherubim.
  • Christian Standard Bible
    carved with cherubim and palm trees. There was a palm tree between each pair of cherubim. Each cherub had two faces:
  • New American Standard Bible
    It was carved with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces:
  • New King James Version
    And it was made with cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Each cherub had two faces,
  • American Standard Version
    And it was made with cherubim and palm- trees; and a palm- tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
  • Holman Christian Standard Bible
    carved with cherubim and palm trees. There was a palm tree between each pair of cherubim. Each cherub had two faces:
  • King James Version
    And[ it was] made with cherubims and palm trees, so that a palm tree[ was] between a cherub and a cherub; and[ every] cherub had two faces;
  • New English Translation
    It was made with cherubim and decorative palm trees, with a palm tree between each cherub. Each cherub had two faces:
  • World English Bible
    It was made with cherubim and palm trees. A palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;

交叉引用

  • 列王紀上 7:36
    在其旁及相接處、雕刻𠼻𡀔[口氷]、及獅與棗樹之形、俱遵式而作、四周狀若結綵。
  • 以西結書 40:16
    門內左右小室、及室旁之柱、各有窗、閉以斜櫺、後廊之內亦有窗、柱上刻棗樹之狀、
  • 以西結書 10:21
    各有四面四翼、翼下有人手之狀。
  • 歷代志下 3:7
    以金飾殿、及梁、柱、墻、門、墻上刻𠼻𡀔[口氷]像。
  • 以西結書 40:22
    其窗其廊、及所刻棗樹之狀、俱循東門之式、階有七級、歷之以上、有廊在後、
  • 啟示錄 4:7-9
    一若獅、二若犢、三則貌似人、四若飛鷹、靈物各有六翼、遍體有目、晝夜不息、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、自昔迄今永在、全能之主上帝、坐於位者、永生之主、靈物尊之榮之謝之、
  • 以西結書 10:14
    𠼻𡀔[口氷]各有四面、一即𠼻𡀔[口氷]、二若人、三若獅、四若鷹、
  • 列王紀上 6:35
    其上雕刻𠼻𡀔[口氷]、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。
  • 歷代志下 3:5
    大殿蓋以松木、飾以兼金、刻棗樹鐵索之狀、
  • 以西結書 41:20
    門旁之墻自殿及巔、雕𠼻𡀔[口氷]與棗樹之狀、
  • 列王紀上 6:29-32
    前殿後殿、其墻四周、雕作𠼻𡀔[口氷]、棗樹、花蕊之形。前殿後殿、其下俱布以金。以油木作後殿之門、及橛與閾、其門當壁之中、五分得一。門乃油木所製、其上雕刻𠼻𡀔[口氷]、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。
  • 以西結書 41:25
    門上雕𠼻𡀔[口氷]、與棗樹之狀、與墻上無異、殿門以巨木為閾、
  • 以西結書 1:10
    右之容若人與獅、左之容若牛與鷹、四靈物之容若此、
  • 啟示錄 7:9
    自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、