-
呂振中譯本
又有守衛室、長一竿、寬一竿;守衛室之間相隔有五肘;大門的門檻挨着大門以內的廊子,有一竿。
-
新标点和合本
又有卫房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨着向殿的廊门槛,宽一竿。
-
和合本2010(上帝版-简体)
又有守卫房,每间长一竿,宽一竿,守卫房之间相隔五肘。挨着通往殿之门走廊的门槛,一竿。
-
和合本2010(神版-简体)
又有守卫房,每间长一竿,宽一竿,守卫房之间相隔五肘。挨着通往殿之门走廊的门槛,一竿。
-
当代译本
门内有守卫室,长度和宽度都是一竿。室与室之间相距二点二米,通往圣殿的内门洞宽一竿,
-
圣经新译本
又有守卫室,长三公尺、宽三公尺;守卫室与守卫室之间,相隔两公尺半;朝向殿内,在门廊旁边的门槛,厚三公尺。
-
新標點和合本
又有衛房,每房長一竿,寬一竿,相隔五肘。門檻,就是挨着向殿的廊門檻,寬一竿。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又有守衛房,每間長一竿,寬一竿,守衛房之間相隔五肘。挨着通往殿之門走廊的門檻,一竿。
-
和合本2010(神版-繁體)
又有守衛房,每間長一竿,寬一竿,守衛房之間相隔五肘。挨着通往殿之門走廊的門檻,一竿。
-
當代譯本
門內有守衛室,長度和寬度都是一竿。室與室之間相距二點二米,通往聖殿的內門洞寬一竿,
-
聖經新譯本
又有守衛室,長三公尺、寬三公尺;守衛室與守衛室之間,相隔兩公尺半;朝向殿內,在門廊旁邊的門檻,厚三公尺。
-
文理和合譯本
有守衛室、各深一竿、廣一竿、守衛室相間五肘、內門之閾、廣計一竿、與門廊相近、
-
文理委辦譯本
門內有小室、深廣亦各一杖、室相間計五尺、內門之閾、深計一杖、與門廊相近、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有群小室、每室深深原文作長一竿、廣一竿、室相間五尺、門閾與內門廊、相間一竿、
-
New International Version
The alcoves for the guards were one rod long and one rod wide, and the projecting walls between the alcoves were five cubits thick. And the threshold of the gate next to the portico facing the temple was one rod deep.
-
New International Reader's Version
The rooms where the guards stood were one rod long and one rod wide. The walls between the rooms were almost nine feet thick. The gateway next to the porch was one rod wide. The porch faced the front of the temple.
-
English Standard Version
And the side rooms, one reed long and one reed broad; and the space between the side rooms, five cubits; and the threshold of the gate by the vestibule of the gate at the inner end, one reed.
-
New Living Translation
There were guard alcoves on each side built into the gateway passage. Each of these alcoves was 10 1/2 feet square, with a distance between them of 8 3/4 feet along the passage wall. The gateway’s inner threshold, which led to the entry room at the inner end of the gateway passage, was 10 1/2 feet front to back.
-
Christian Standard Bible
Each recess was 10½ feet long and 10½ feet deep, and there was a space of 8¾ feet between the recesses. The inner threshold of the gate on the temple side next to the gate’s portico was 10½ feet.
-
New American Standard Bible
The guardroom was one rod long and one rod wide; and there were five cubits between the guardrooms. And the threshold of the gate by the porch of the gate facing inward was one rod.
-
New King James Version
Each gate chamber was one rod long and one rod wide; between the gate chambers was a space of five cubits; and the threshold of the gateway by the vestibule of the inside gate was one rod.
-
American Standard Version
And every lodge was one reed long, and one reed broad; and the space between the lodges was five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed.
-
Holman Christian Standard Bible
Each recess was about 10 feet long and 10 feet deep, and there was a space of 8 3/4 feet between the recesses. The inner threshold of the gate on the temple side next to the gate’s portico was about 10 feet.
-
King James Version
And[ every] little chamber[ was] one reed long, and one reed broad; and between the little chambers[ were] five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within[ was] one reed.
-
New English Translation
The alcoves were 10½ feet long and 10½ feet wide; between the alcoves were 8¾ feet. The threshold of the gate by the porch of the gate facing inward was 10½ feet.
-
World English Bible
Every lodge was one reed long and one reed wide. Between the lodges was five cubits. The threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed.