<< 以西結書 40:36 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    就是量衛房和柱子,並廊子。門洞周圍都有窗櫺;門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 新标点和合本
    就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂;门洞长五十肘,宽二十五肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就是量守卫房和墙柱、廊子。门的周围都有窗户;门长五十肘,宽二十五肘。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就是量守卫房和墙柱、廊子。门的周围都有窗户;门长五十肘,宽二十五肘。
  • 当代译本
    守卫室、墙柱、门廊和其他门的尺寸一样,通道长二十五米,宽十二点五米,四周有窗户。
  • 圣经新译本
    守卫室、墙柱和门廊,都是一样。门的里面周围都有窗户;这门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就是量守衛房和牆柱、廊子。門的周圍都有窗戶;門長五十肘,寬二十五肘。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就是量守衛房和牆柱、廊子。門的周圍都有窗戶;門長五十肘,寬二十五肘。
  • 當代譯本
    守衛室、牆柱、門廊和其他門的尺寸一樣,通道長二十五米,寬十二點五米,四周有窗戶。
  • 聖經新譯本
    守衛室、牆柱和門廊,都是一樣。門的裡面周圍都有窗戶;這門全長二十五公尺,寬十二公尺半。
  • 呂振中譯本
    就是其守衛室、其挨牆柱子、與其廊子:門道兒四處都有窗櫺;它是長五十肘,寬二十五肘。
  • 文理和合譯本
    量其守衛室、及柱與廊、四周有窗、院長五十肘、廣二十五肘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦有室、有柱、有廊、四周有窗、門深深原文作長五十尺、廣二十五尺、
  • New International Version
    as did its alcoves, its projecting walls and its portico, and it had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
  • New International Reader's Version
    Its rooms, side walls and porch measured the same as the ones at the other gateways. It had openings all around. The side walls and the porch measured 88 feet long and 44 feet wide.
  • English Standard Version
    Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others, and it had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • New Living Translation
    The guard alcoves, dividing walls, and entry room of this gateway had the same measurements as in the others and the same window arrangements. The gateway passage measured 87 1/2 feet long and 43 3/4 feet wide.
  • Christian Standard Bible
    as did its recesses, jambs, and portico. It also had windows all around. It was 87½ feet long and 43¾ feet wide.
  • New American Standard Bible
    with its guardrooms, its side pillars, and its porches. And the gate had windows all around; the length was fifty cubits and the width twenty five cubits.
  • New King James Version
    also its gate chambers, its gateposts, and its archways. It had windows all around; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.
  • American Standard Version
    the lodges thereof, the posts thereof, and the arches thereof: and there were windows therein round about; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
  • Holman Christian Standard Bible
    as did its recesses, pilasters, and portico. It also had windows all around. It was 87 1/2 feet long and 43 3/4 feet wide.
  • King James Version
    The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length[ was] fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
  • New English Translation
    its alcoves, its jambs, and its porches. It had windows all around it; its length was 87½ feet and its width 43¾ feet.
  • World English Bible
    its lodges, its posts, and its arches. There were windows in it all around. The length was fifty cubits and the width twenty- five cubits.

交叉引用

  • 以西結書 40:29
    衛房和柱子,並廊子都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:21
    門洞的衛房,這旁三間,那旁三間。門洞的柱子和廊子,與第一門的尺寸一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:16
    衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺;裏邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。
  • 以西結書 40:7
    又有衛房,每房長一竿,寬一竿,相隔五肘。門檻,就是挨着向殿的廊門檻,寬一竿。