<< 以西结书 40:34 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    门廊朝着外院;墙柱上两边都刻有棕树;台阶共有八级。
  • 新标点和合本
    廊子朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    廊子朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
  • 和合本2010(神版-简体)
    廊子朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
  • 当代译本
    门廊靠外院,两边的墙柱刻着棕树,那里的石阶共有八级。
  • 新標點和合本
    廊子朝着外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    廊子朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    廊子朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 當代譯本
    門廊靠外院,兩邊的牆柱刻著棕樹,那裡的石階共有八級。
  • 聖經新譯本
    門廊朝著外院;牆柱上兩邊都刻有棕樹;臺階共有八級。
  • 呂振中譯本
    其廊子朝着外院;其挨牆柱子上有雕刻的棕樹,這邊和那邊都有;其臺階則有八層。
  • 文理和合譯本
    廊向外院、柱上左右、有椶樹之狀、登門之階有八級、
  • 文理委辦譯本
    門前有廊、與外院相向、柱上刻棗樹之狀、階有八級、歷之以上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其廊向外院、柱上此旁彼旁、雕巴勒瑪樹狀、登門有階八級、
  • New International Version
    Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.
  • New International Reader's Version
    Its porch faced the outer courtyard. Each doorpost was decorated with a palm tree. Eight steps led up to the porch.
  • English Standard Version
    Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
  • New Living Translation
    Its entry room faced into the outer courtyard. It had palm tree decorations on its columns, and there were eight steps leading to its entrance.
  • Christian Standard Bible
    Its portico faced the outer court, and its jambs were decorated with palm trees on each side. Its stairway had eight steps.
  • New American Standard Bible
    Its porches were toward the outer courtyard; and palm tree decorations were on its side pillars, on each side, and its stairway had eight steps.
  • New King James Version
    Its archways faced the outer court, and palm trees were on its gateposts on this side and on that side; and going up to it were eight steps.
  • American Standard Version
    And the arches thereof were toward the outer court; and palm- trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
  • Holman Christian Standard Bible
    Its portico faced the outer court, and its pilasters were decorated with palm trees on each side. Its stairway had eight steps.
  • King James Version
    And the arches thereof[ were] toward the outward court; and palm trees[ were] upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it[ had] eight steps.
  • New English Translation
    Its porches faced the outer court, it had decorative palm trees on its jambs, and its stairway had eight steps.
  • World English Bible
    Its arches were toward the outer court. Palm trees were on its posts on this side and on that side. The ascent to it had eight steps.

交叉引用

  • 以西结书 40:22
    它的窗子、门廊和雕刻的棕树,都与东门的一样;人要登七级台阶才到这门,前面尽头是门廊。
  • 以西结书 40:31
    门廊朝向外院;墙柱刻有棕树;台阶共有八级。
  • 以西结书 40:37
    门廊(“门廊”这译法是参考古译本,原文作“墙柱”)朝向外院;墙柱上两边都刻有棕树,台阶共有八级。
  • 以西结书 40:26
    人要登七级台阶才到这门,前面尽头是门廊,墙柱上两边都刻有棕树。
  • 以西结书 40:6
    他到了朝东的门,上了门的台阶,量度门槛,厚三公尺;又量另一个门槛,厚三公尺。
  • 以西结书 40:16
    守卫室和东门里面周围的墙柱,以及门廊,都有小窗;里面周围都有小窗;墙柱上还刻有棕树。
  • 以西结书 40:49
    门廊宽十公尺,深六公尺(“六公尺”这译法是参考古译本,原文作“七公尺”);人要登台阶才上到门廊;墙柱旁边有柱子,这边一根,那边一根。