<< 以西結書 40:26 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要登七個臺階才能上到這門,前面有廊子;牆柱上雕刻着棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 新标点和合本
    登七层台阶上到这门,前面有廊子;柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要登七个台阶才能上到这门,前面有廊子;墙柱上雕刻着棕树,这边一棵,那边一棵。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要登七个台阶才能上到这门,前面有廊子;墙柱上雕刻着棕树,这边一棵,那边一棵。
  • 当代译本
    登上七级石阶便到门廊,两边的墙柱也同样刻着棕树。
  • 圣经新译本
    人要登七级台阶才到这门,前面尽头是门廊,墙柱上两边都刻有棕树。
  • 新標點和合本
    登七層臺階上到這門,前面有廊子;柱上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要登七個臺階才能上到這門,前面有廊子;牆柱上雕刻着棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 當代譯本
    登上七級石階便到門廊,兩邊的牆柱也同樣刻著棕樹。
  • 聖經新譯本
    人要登七級臺階才到這門,前面盡頭是門廊,牆柱上兩邊都刻有棕樹。
  • 呂振中譯本
    有七層臺階以便登上內門;前面就有廊子;挨牆柱子上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 文理和合譯本
    登門之階有七級、其前有廊、柱上左右、有椶樹之狀、
  • 文理委辦譯本
    階有七級、歷之而上、其後有廊、柱上左右、刻棗樹之狀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    登門有階七級、其前有廊、其柱上雕巴勒瑪樹狀、一在此旁、一在彼旁、
  • New International Version
    Seven steps led up to it, with its portico opposite them; it had palm tree decorations on the faces of the projecting walls on each side.
  • New International Reader's Version
    Seven steps led up to it. Its porch was across from them. The front of each side wall was decorated with a palm tree.
  • English Standard Version
    And there were seven steps leading up to it, and its vestibule was before them, and it had palm trees on its jambs, one on either side.
  • New Living Translation
    This gateway also had a stairway of seven steps leading up to it, and an entry room at the inner end, and palm tree decorations along the dividing walls.
  • Christian Standard Bible
    Its stairway had seven steps, and its portico was ahead of them. It had palm trees on its jambs, one on each side.
  • New American Standard Bible
    There were seven steps going up to it, and its porches were in front of them; and it had palm tree decorations on its side pillars, one on each side.
  • New King James Version
    Seven steps led up to it, and its archway was in front of them; and it had palm trees on its gateposts, one on this side and one on that side.
  • American Standard Version
    And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them; and it had palm- trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Its stairway had seven steps, and its portico was ahead of them. It had palm trees on its pilasters, one on each side.
  • King James Version
    And[ there were] seven steps to go up to it, and the arches thereof[ were] before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
  • New English Translation
    There were seven steps going up to it; its porches were in front of them. It had decorative palm trees on its jambs, one on either side.
  • World English Bible
    There were seven steps to go up to it, and its arches were before them. It had palm trees, one on this side, and another on that side, on its posts.

交叉引用

  • 以西結書 40:22
    其窗戶和廊子,並雕刻的棕樹,與朝東的門大小一樣。要登七個臺階才能上到這門,前面有廊子。
  • 以西結書 40:16
    守衛房和四圍挨着牆柱的門,都有嵌壁式的窗戶,廊子也有;裏面到處都有窗戶,牆柱上雕刻着棕樹。
  • 以西結書 40:6
    他到了朝東的門,就上臺階,量這門的門檻,寬一竿;這門檻寬一竿。
  • 詩篇 92:12-13
    義人要興旺如棕樹,生長如黎巴嫩的香柏樹。他們栽於耶和華的殿中,發旺在我們上帝的院裏。
  • 彼得後書 3:18
    你們倒要在我們的主和救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠之日。阿們!
  • 雅歌 7:7-8
    你的身材好像棕樹,你的兩乳如同纍纍的果實。我說:我要爬上棕樹,抓住枝子。願你的兩乳好像葡萄纍纍,願你鼻子的香氣如蘋果;
  • 以西結書 40:29
    守衛房和牆柱、廊子,大小與先前一樣。門兩旁與廊子的周圍都有窗戶。門長五十肘,寬二十五肘。