-
Christian Standard Bible
Then he brought me into the outer court, and there were chambers and a paved surface laid out all around the court. Thirty chambers faced the pavement,
-
新标点和合本
他带我到外院,见院的四围有铺石地;铺石地上有屋子三十间。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他带我到外院,看哪,院子的四围有房间,有石板地;石板地上有三十个房间。
-
和合本2010(神版-简体)
他带我到外院,看哪,院子的四围有房间,有石板地;石板地上有三十个房间。
-
当代译本
他带我到外院,外院靠墙的四周是铺石地,上面共有三十间厢房。
-
圣经新译本
他带我到了外院,我见有些房子,院子周围有铺石地,铺石地上有三十间房子。
-
新標點和合本
他帶我到外院,見院的四圍有鋪石地;鋪石地上有屋子三十間。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他帶我到外院,看哪,院子的四圍有房間,有石板地;石板地上有三十個房間。
-
和合本2010(神版-繁體)
他帶我到外院,看哪,院子的四圍有房間,有石板地;石板地上有三十個房間。
-
當代譯本
他帶我到外院,外院靠牆的四周是鋪石地,上面共有三十間廂房。
-
聖經新譯本
他帶我到了外院,我見有些房子,院子周圍有鋪石地,鋪石地上有三十間房子。
-
呂振中譯本
他帶了我到外院,我就見有屋子,又有鋪石地、是為院子四圍鋪造好的:鋪石地上有屋子三十間。
-
文理和合譯本
其人導我入外院、則見四周有室、地鋪以石、上有守衛室三十、
-
文理委辦譯本
其人導我入外院墻內四周、以石鋪地、其上有室、數共三十、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其人導我入外院、見院之四周、有鋪石地、鋪石地上有房、其數三十、
-
New International Version
Then he brought me into the outer court. There I saw some rooms and a pavement that had been constructed all around the court; there were thirty rooms along the pavement.
-
New International Reader's Version
Then the man brought me into the outer courtyard. There I saw some rooms and a sidewalk. They had been built all around the courtyard. Along the sidewalk were 30 rooms.
-
English Standard Version
Then he brought me into the outer court. And behold, there were chambers and a pavement, all around the court. Thirty chambers faced the pavement.
-
New Living Translation
Then the man brought me through the gateway into the outer courtyard of the Temple. A stone pavement ran along the walls of the courtyard, and thirty rooms were built against the walls, opening onto the pavement.
-
New American Standard Bible
Then he brought me into the outer courtyard, and behold, there were chambers and a stone pavement made for the courtyard all around; thirty chambers faced the pavement.
-
New King James Version
Then he brought me into the outer court; and there were chambers and a pavement made all around the court; thirty chambers faced the pavement.
-
American Standard Version
Then brought he me into the outer court; and, lo, there were chambers and a pavement, made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.
-
Holman Christian Standard Bible
Then he brought me into the outer court, and there were chambers and a paved surface laid out all around the court. Thirty chambers faced the pavement,
-
King James Version
Then brought he me into the outward court, and, lo,[ there were] chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers[ were] upon the pavement.
-
New English Translation
Then he brought me to the outer court. I saw chambers there, and a pavement made for the court all around; thirty chambers faced the pavement.
-
World English Bible
Then he brought me into the outer court. Behold, there were rooms and a pavement made for the court all around. Thirty rooms were on the pavement.