主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 4:10
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按時吃。
新标点和合本
你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
和合本2010(上帝版-简体)
你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。
和合本2010(神版-简体)
你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。
当代译本
你每天要按时按量吃二百克,
圣经新译本
你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的时候吃。
新標點和合本
你所吃的要按分兩吃,每日二十舍客勒,按時而吃。
和合本2010(上帝版-繁體)
你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按時吃。
當代譯本
你每天要按時按量吃二百克,
聖經新譯本
你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的時候吃。
呂振中譯本
你所喫的糧食要按分兩喫,每日二十舍客勒,按時按時地喫。
文理和合譯本
爾糧權而食之、日凡二十舍客勒、隨時而食、
文理委辦譯本
權衡輕重、日食十兩、隨時而食。
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾食必權衡所食、或作爾所食者必權衡輕重日食二十舍客勒、一舍客勒約五錢按時而食、
New International Version
Weigh out twenty shekels of food to eat each day and eat it at set times.
New International Reader's Version
Weigh out eight ounces of food to eat each day. Eat it at your regular mealtimes.
English Standard Version
And your food that you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from day to day you shall eat it.
New Living Translation
Ration this out to yourself, eight ounces of food for each day, and eat it at set times.
Christian Standard Bible
The food you eat each day will weigh eight ounces; you will eat it at set times.
New American Standard Bible
Your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; you shall eat it from time to time.
New King James Version
And your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it.
American Standard Version
And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
Holman Christian Standard Bible
The food you eat each day will be eight ounces by weight; you will eat it from time to time.
King James Version
And thy meat which thou shalt eat[ shall be] by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
New English Translation
The food you eat will be eight ounces a day by weight; you must eat it at fixed times.
World English Bible
Your food which you shall eat shall be by weight, twenty shekels a day. From time to time you shall eat it.
交叉引用
利未記 26:26
我要斷絕你們糧食的供應,使十個女人用一個烤爐給你們烤餅,按配給的定量秤給你們。你們要吃,卻吃不飽。
以西結書 4:16
他又對我說:「人子,看哪,我必斷絕耶路撒冷糧食的供應。他們要帶着憂慮限量吃餅;帶着驚惶限量喝水。
以西結書 14:13
「人子啊,若有一國犯罪干犯我,我也伸手攻擊它,斷絕他們糧食的供應,使饑荒臨到那地,將人與牲畜從其中剪除;
以西結書 45:12
一舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,合起來為你們的一彌那。
申命記 28:51-68
他們必吃你牲畜所生的和你土地所產的,直到你被除滅。你的五穀、新酒和新的油,以及牛犢、羔羊,他都不給你留下,直到使你滅亡。他們必在你的各城圍困你,直到你在全地所倚靠、高大堅固的城牆都倒塌。他們必在耶和華-你神所賜給你全地的各城圍困你。你在仇敵圍困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和華-你神所賜給你的兒女之肉。你中間,連那溫和文雅的人都必冷眼惡待自己的兄弟和懷中的妻子,以及他所剩下其餘的兒女,不把所吃兒女的肉分一點給他們任何一個人,因為在被仇敵圍困、陷入窘迫的各城中,他已經一無所剩了。你中間柔順嬌嫩的婦人,甚至因柔順嬌嫩腳不肯踏地的婦人,也必冷眼惡待她懷中的丈夫和自己的兒女。在被仇敵圍困、陷入窘迫的城鎮中,她因缺乏一切,就要暗中把從她兩腿中間出來的胞衣和所生下的兒女吃了。「這書上所寫律法的一切話,是叫你敬畏耶和華-你神尊榮可畏的名,你若不謹守遵行,耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。他必使你所畏懼、埃及一切的疾病臨到你,緊貼着你,沒有寫在這律法書上的各樣疾病、災害,耶和華也必降在你身上,直到你被除滅。你們雖然曾像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華-你神的話,所剩的人丁就稀少了。耶和華先前怎樣喜愛善待你們,使你們增多,耶和華也要照樣喜愛消滅你們,使你們滅絕。你們必從所要進去得為業的地上被拔除。耶和華必把你們分散在萬民中,從地的這邊到地的另一邊,在那裏你必事奉你和你列祖不認識的神明,就是木頭和石頭。在那些國中,你必得不到安寧,腳掌也沒有安歇之處;耶和華卻要使你在那裏心中發顫,眼目失明,精神沮喪。你的一生懸空不安;你晝夜恐懼,生命沒有保障。你因心中的恐懼,眼睛所見的景象,早晨必說:『但願現在是晚上!』晚上必說:『但願現在是早晨!』耶和華要用船把你送回埃及去,走那我曾告訴你不再看見的路;在那裏你們必賣身給你的仇敵作奴婢,卻沒有人要買。」
以賽亞書 3:1
看哪,主-萬軍之耶和華要從耶路撒冷和猶大除掉眾人所倚靠的,所仰賴的,就是所倚靠的糧,所仰賴的水;