<< 以西結書 39:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “我必显我的荣耀在列国中;万民就必看见我所行的审判与我在他们身上所加的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我要在列国中彰显我的荣耀,万国就必看见我怎样把手加在他们身上,施行审判。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我要在列国中彰显我的荣耀,万国就必看见我怎样把手加在他们身上,施行审判。
  • 当代译本
    “‘我要在各国中彰显我的荣耀,使他们看见我如何用大能审判歌革。
  • 圣经新译本
    “我必在列国中彰显我的荣耀,万邦必看见我施行的审判,和我加在他们身上的手。
  • 新標點和合本
    「我必顯我的榮耀在列國中;萬民就必看見我所行的審判與我在他們身上所加的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我要在列國中彰顯我的榮耀,萬國就必看見我怎樣把手加在他們身上,施行審判。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我要在列國中彰顯我的榮耀,萬國就必看見我怎樣把手加在他們身上,施行審判。
  • 當代譯本
    「『我要在各國中彰顯我的榮耀,使他們看見我如何用大能審判歌革。
  • 聖經新譯本
    “我必在列國中彰顯我的榮耀,萬邦必看見我施行的審判,和我加在他們身上的手。
  • 呂振中譯本
    『我必彰顯我的榮耀在列國中,萬國就必看到我的判罰、我所施行的判罰;他們必看到我懲罰的手、就是我所加於他們身上的。
  • 文理和合譯本
    我必彰我榮於列邦、萬民必見我所行之鞫、所加之罰、
  • 文理委辦譯本
    我必彰公義、施巨力、降罰斯眾、使異邦人目睹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必彰顯我榮於異邦、使諸國之民、見我所行之罰、及我手所作所作原文作所置於其中、及我手所作於其中或作及我之大能施展於其中
  • New International Version
    “ I will display my glory among the nations, and all the nations will see the punishment I inflict and the hand I lay on them.
  • New International Reader's Version
    “‘ I will show all the nations my glory. They will see how I punish them when I use my power against them.
  • English Standard Version
    “ And I will set my glory among the nations, and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them.
  • New Living Translation
    “ In this way, I will demonstrate my glory to the nations. Everyone will see the punishment I have inflicted on them and the power of my fist when I strike.
  • Christian Standard Bible
    “ I will display my glory among the nations, and all the nations will see the judgment I have executed and the hand I have laid on them.
  • New American Standard Bible
    “ And I will place My glory among the nations; and all the nations will see My judgment which I have executed, and My hand which I have laid on them.
  • New King James Version
    “ I will set My glory among the nations; all the nations shall see My judgment which I have executed, and My hand which I have laid on them.
  • American Standard Version
    And I will set my glory among the nations; and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will display My glory among the nations, and all the nations will see the judgment I have executed and the hand I have laid on them.
  • King James Version
    And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
  • New English Translation
    “ I will display my majesty among the nations. All the nations will witness the judgment I have executed, and the power I have exhibited among them.
  • World English Bible
    “ I will set my glory among the nations. Then all the nations will see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them.

交叉引用

  • 以西結書 38:16
    歌革啊,你必上來攻擊我的民以色列,如密雲遮蓋地面。末後的日子,我必帶你來攻擊我的地,到我在外邦人眼前,在你身上顯為聖的時候,好叫他們認識我。 (cunpt)
  • 以賽亞書 37:20
    耶和華-我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道惟有你是耶和華。」 (cunpt)
  • 以西結書 36:23
    我要使我的大名顯為聖;這名在列國中已被褻瀆,就是你們在他們中間所褻瀆的。我在他們眼前,在你們身上顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。 (cunpt)
  • 出埃及記 9:16
    其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。 (cunpt)
  • 以西結書 38:23
    我必顯為大,顯為聖,在多國人的眼前顯現;他們就知道我是耶和華。」 (cunpt)
  • 出埃及記 7:4
    但法老必不聽你們;我要伸手重重地刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。 (cunpt)
  • 詩篇 32:4
    黑夜白日,你的手在我身上沉重;我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉) (cunpt)
  • 出埃及記 14:4
    我要使法老的心剛硬,他要追趕他們,我便在法老和他全軍身上得榮耀;埃及人就知道我是耶和華。」於是以色列人這樣行了。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 5:11
    於是打發人去請非利士的眾首領來,說:「願你們將以色列神的約櫃送回原處,免得害了我們和我們的眾民!」原來神的手重重攻擊那城,城中的人有因驚慌而死的; (cunpt)
  • 以西結書 39:13
    全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 5:7
    亞實突人見這光景,就說:「以色列神的約櫃不可留在我們這裏,因為他的手重重加在我們和我們神大袞的身上」; (cunpt)
  • 瑪拉基書 1:11
    萬軍之耶和華說:從日出之地到日落之處,我的名在外邦中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在外邦中必尊為大。 (cunpt)
  • 以賽亞書 26:11
    耶和華啊,你的手高舉,他們仍然不看;卻要看你為百姓發的熱心,因而抱愧,並且有火燒滅你的敵人。 (cunpt)
  • 出埃及記 8:19
    行法術的就對法老說:「這是神的手段。」法老心裏剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 6:9
    你們要看看:車若直行以色列的境界到伯‧示麥去,這大災就是耶和華降在我們身上的;若不然,便可以知道不是他的手擊打我們,是我們偶然遇見的。」 (cunpt)