<< 以西结书 38:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
  • 新标点和合本
    我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现;他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本
    我要彰显我的权能和圣洁,使各国的人都认识我。这样他们就知道我是耶和华。’
  • 圣经新译本
    我必显为大、显为圣,在列国的人眼前显现自己。这样,他们就知道我是耶和华。’”
  • 新標點和合本
    我必顯為大,顯為聖,在多國人的眼前顯現;他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必顯為大,顯為聖,在許多國家眼前顯明自己;他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必顯為大,顯為聖,在許多國家眼前顯明自己;他們就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本
    我要彰顯我的權能和聖潔,使各國的人都認識我。這樣他們就知道我是耶和華。』
  • 聖經新譯本
    我必顯為大、顯為聖,在列國的人眼前顯現自己。這樣,他們就知道我是耶和華。’”
  • 呂振中譯本
    我必彰顯為大,彰顯為聖,在許多國的人眼前讓人認識;他們就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    我必自顯為大為聖、萬邦目睹、則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    使人尊我崇我、列邦目睹、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必彰我之大、表我之聖、顯我之威、萬邦目睹、或作我必顯為大顯為聖我在萬國目前顯威使知我乃主、
  • New International Version
    And so I will show my greatness and my holiness, and I will make myself known in the sight of many nations. Then they will know that I am the Lord.’
  • New International Reader's Version
    That will show how great and holy I am. I will make myself known to many nations. Then they will know that I am the Lord.” ’
  • English Standard Version
    So I will show my greatness and my holiness and make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am the Lord.
  • New Living Translation
    In this way, I will show my greatness and holiness, and I will make myself known to all the nations of the world. Then they will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    I will display my greatness and holiness, and will reveal myself in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.’
  • New American Standard Bible
    So I will prove Myself great, show Myself holy, and make Myself known in the sight of many nations; and they will know that I am the Lord.” ’
  • New King James Version
    Thus I will magnify Myself and sanctify Myself, and I will be known in the eyes of many nations. Then they shall know that I am the Lord.”’
  • American Standard Version
    And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will display My greatness and holiness, and will reveal Myself in the sight of many nations. Then they will know that I am Yahweh.
  • King James Version
    Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    I will exalt and magnify myself; I will reveal myself before many nations. Then they will know that I am the LORD.’
  • World English Bible
    I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am Yahweh.”’

交叉引用

  • 以西结书 37:28
    我的圣所在以色列人中间直到永远,列国就知道是我—耶和华使以色列分别为圣。”
  • 诗篇 9:16
    耶和华已将自己显明,他已施行审判;恶人被自己手所做的缠住了。(细拉)
  • 以西结书 38:16
    歌革啊,你必上来攻击我的子民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必领你来攻击我的地,我藉你在列国眼前显为圣的时候,他们就要认识我。
  • 以西结书 36:23
    我要使我至大的名显为圣;这名在列国中已遭亵渎,是你们在他们中间亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 启示录 19:1-6
    此后,我听见好像有一大群人在天上大声说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属于我们的神。他的判断又真实又公义;因他判断了那大淫妇,她用淫行败坏了世界。神为他的仆人伸冤,向淫妇讨流仆人血的罪。”他们又一次说:“哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”那二十四位长老和四活物就俯伏敬拜坐在宝座上的神,说:“阿们。哈利路亚!”接着,有声音从宝座出来说:“神的众仆人哪,凡敬畏他的,无论大小,都要赞美我们的神!”我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,像大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主—我们的神、全能者,作王了。
  • 以西结书 39:27
  • 以西结书 39:13
    那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 39:7
    “我要在我的子民以色列中彰显我的圣名,不容我的圣名再被亵渎,列国就知道我—耶和华是以色列中的圣者。
  • 启示录 15:3-4
    他们唱神仆人摩西的歌和羔羊的歌,说:“主—全能的神啊,你的作为又伟大又奇妙!万国之王啊,你的道路又公义又真实!主啊,谁敢不敬畏你,不把荣耀归于你的名?因为只有你是神圣的。万民都要来,在你面前敬拜,因你公义的作为已经彰显了。”