<< Ezekiel 37:7 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    So I prophesied as I had been commanded. While I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.
  • 新标点和合本
    于是,我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震;骨与骨互相联络。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,我遵命说预言。正说预言的时候,有响声,看哪,有地震;骨与骨彼此接连。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,我遵命说预言。正说预言的时候,有响声,看哪,有地震;骨与骨彼此接连。
  • 当代译本
    于是,我便按耶和华的吩咐向枯骨发预言,我正说预言的时候,忽然有震动的声音,骨头便连在了一起。
  • 圣经新译本
    于是我遵命说预言;我正在说预言的时候,就听见有响声,骨头与骨头互相结合起来,格格作响。
  • 新標點和合本
    於是,我遵命說預言。正說預言的時候,不料,有響聲,有地震;骨與骨互相聯絡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,我遵命說預言。正說預言的時候,有響聲,看哪,有地震;骨與骨彼此接連。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,我遵命說預言。正說預言的時候,有響聲,看哪,有地震;骨與骨彼此接連。
  • 當代譯本
    於是,我便按耶和華的吩咐向枯骨發預言,我正說預言的時候,忽然有震動的聲音,骨頭便連在了一起。
  • 聖經新譯本
    於是我遵命說預言;我正在說預言的時候,就聽見有響聲,骨頭與骨頭互相結合起來,格格作響。
  • 呂振中譯本
    於是我照所受吩咐的去傳神言;正傳神言的時候,忽有響聲,有轟轟的震動,骸骨全都集合攏來,一骨對一骨。
  • 文理和合譯本
    我遵命而預言、言時有聲、地震、骨乃湊集、互相聯合、
  • 文理委辦譯本
    我遵命而行、遂有震動之聲、骨相聚合、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以西結遵命述預言、於述預言時、有聲、即震動之聲、有聲即震動之聲或作有聲有地震骨相聚合、各骨合於所當合之骨、
  • New International Version
    So I prophesied as I was commanded. And as I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.
  • New International Reader's Version
    So I prophesied just as the Lord commanded me to. As I was prophesying, I heard a noise. It was a rattling sound. The bones came together. One bone connected itself to another.
  • English Standard Version
    So I prophesied as I was commanded. And as I prophesied, there was a sound, and behold, a rattling, and the bones came together, bone to its bone.
  • New Living Translation
    So I spoke this message, just as he told me. Suddenly as I spoke, there was a rattling noise all across the valley. The bones of each body came together and attached themselves as complete skeletons.
  • New American Standard Bible
    So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a loud noise, and behold, a rattling; and the bones came together, bone to its bone.
  • New King James Version
    So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and suddenly a rattling; and the bones came together, bone to bone.
  • American Standard Version
    So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and, behold, an earthquake; and the bones came together, bone to its bone.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I prophesied as I had been commanded. While I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.
  • King James Version
    So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.
  • New English Translation
    So I prophesied as I was commanded. There was a sound when I prophesied– I heard a rattling, and the bones came together, bone to bone.
  • World English Bible
    So I prophesied as I was commanded. As I prophesied, there was a noise, and behold, there was an earthquake. Then the bones came together, bone to its bone.

交叉引用

  • Acts 5:20-29
    “ Go and stand in the temple, and tell the people all about this life.”Hearing this, they entered the temple at daybreak and began to teach. When the high priest and those who were with him arrived, they convened the Sanhedrin— the full council of the Israelites— and sent orders to the jail to have them brought.But when the servants got there, they did not find them in the jail; so they returned and reported,“ We found the jail securely locked, with the guards standing in front of the doors, but when we opened them, we found no one inside.”As the captain of the temple police and the chief priests heard these things, they were baffled about them, wondering what would come of this.Someone came and reported to them,“ Look! The men you put in jail are standing in the temple and teaching the people.”Then the commander went with the servants and brought them in without force, because they were afraid the people might stone them.After they brought them in, they had them stand before the Sanhedrin, and the high priest asked,“ Didn’t we strictly order you not to teach in this name? Look, you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man’s blood.”Peter and the apostles replied,“ We must obey God rather than people.
  • 1 Kings 19 11-1 Kings 19 13
    Then he said,“ Go out and stand on the mountain in the LORD’s presence.” At that moment, the LORD passed by. A great and mighty wind was tearing at the mountains and was shattering cliffs before the LORD, but the LORD was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the LORD was not in the earthquake.After the earthquake there was a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire there was a voice, a soft whisper.When Elijah heard it, he wrapped his face in his mantle and went out and stood at the entrance of the cave. Suddenly, a voice came to him and said,“ What are you doing here, Elijah?”
  • Acts 4:19
    Peter and John answered them,“ Whether it’s right in the sight of God for us to listen to you rather than to God, you decide;
  • Acts 2:37
    When they heard this, they were pierced to the heart and said to Peter and the rest of the apostles,“ Brothers, what should we do?”
  • Jeremiah 13:5-7
    So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me.A long time later the LORD said to me,“ Go at once to the Euphrates and get the underwear that I commanded you to hide there.”So I went to the Euphrates and dug up the underwear and got it from the place where I had hidden it, but it was ruined— of no use at all.
  • Acts 16:26-29
    Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the jail were shaken, and immediately all the doors were opened, and everyone’s chains came loose.When the jailer woke up and saw the doors of the prison standing open, he drew his sword and was going to kill himself, since he thought the prisoners had escaped.But Paul called out in a loud voice,“ Don’t harm yourself, because we’re all here!”The jailer called for lights, rushed in, and fell down trembling before Paul and Silas.
  • Acts 2:2
    Suddenly a sound like that of a violent rushing wind came from heaven, and it filled the whole house where they were staying.
  • Jeremiah 26:8
    When he finished the address the LORD had commanded him to deliver to all the people, immediately the priests, the prophets, and all the people took hold of him, yelling,“ You must surely die!