-
New King James Version
And He said to me,“ Son of man, can these bones live?” So I answered,“ O Lord GOD, You know.”
-
新标点和合本
他对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他对我说:“人子啊,这些骸骨能活过来吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
-
和合本2010(神版-简体)
他对我说:“人子啊,这些骸骨能活过来吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
-
当代译本
祂对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,只有你知道。”
-
圣经新译本
他问我:“人子啊!这些骸骨能活过来吗?”我回答:“主耶和华啊!唯有你才知道。”
-
新標點和合本
他對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他對我說:「人子啊,這些骸骨能活過來嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他對我說:「人子啊,這些骸骨能活過來嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」
-
當代譯本
祂對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,只有你知道。」
-
聖經新譯本
他問我:“人子啊!這些骸骨能活過來嗎?”我回答:“主耶和華啊!唯有你才知道。”
-
呂振中譯本
他問我說:『人子啊,這些骸骨能活起來麼?』我說:『主永恆主啊,惟有你知道。』
-
文理和合譯本
遂諭我曰、人子歟、此骨可生乎、我曰、主耶和華、爾知之矣、
-
文理委辦譯本
主謂我曰、人子、此骨可復生乎、我曰主耶和華、爾知之矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭我曰、人子、此骨可復生乎、我曰、主天主歟、主知之、
-
New International Version
He asked me,“ Son of man, can these bones live?” I said,“ Sovereign Lord, you alone know.”
-
New International Reader's Version
The Lord asked me,“ Son of man, can these bones live?” I said,“ Lord and King, you are the only one who knows.”
-
English Standard Version
And he said to me,“ Son of man, can these bones live?” And I answered,“ O Lord God, you know.”
-
New Living Translation
Then he asked me,“ Son of man, can these bones become living people again?”“ O Sovereign Lord,” I replied,“ you alone know the answer to that.”
-
Christian Standard Bible
Then he said to me,“ Son of man, can these bones live?” I replied,“ Lord GOD, only you know.”
-
New American Standard Bible
Then He said to me,“ Son of man, can these bones live?” And I answered,“ Lord God, You Yourself know.”
-
American Standard Version
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest.
-
Holman Christian Standard Bible
Then He said to me,“ Son of man, can these bones live?” I replied,“ Lord God, only You know.”
-
King James Version
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
-
New English Translation
He said to me,“ Son of man, can these bones live?” I said to him,“ Sovereign Lord, you know.”
-
World English Bible
He said to me,“ Son of man, can these bones live?” I answered,“ Lord Yahweh, you know.”