<< 以西結書 36:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我必使人和牲畜在你上面加增;他们必生养众多。我要使你照旧有人居住,并要赐福与你比先前更多,你就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要使人丁和牲畜在你们那里加增,他们必生养众多。我要使你们那里像以前一样有人居住,并要赐福,比先前更多;你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要使人丁和牲畜在你们那里加增,他们必生养众多。我要使你们那里像以前一样有人居住,并要赐福,比先前更多;你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本
    我要使你们那里的人畜兴旺,多多繁衍,我要使人们居住在你们那里,好像以前一样,让你们比以前更兴盛。这样,你们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本
    我必使人和牲畜都在你们上面增多;他们必繁衍增多;我必使你们有人居住,像从前一样,并要使你们比先前更蒙福。你们就知道我是耶和华。
  • 新標點和合本
    我必使人和牲畜在你上面加增;他們必生養眾多。我要使你照舊有人居住,並要賜福與你比先前更多,你就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要使人丁和牲畜在你們那裏加增,他們必生養眾多。我要使你們那裏像以前一樣有人居住,並要賜福,比先前更多;你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要使人丁和牲畜在你們那裏加增,他們必生養眾多。我要使你們那裏像以前一樣有人居住,並要賜福,比先前更多;你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本
    我要使你們那裡的人畜興旺,多多繁衍,我要使人們居住在你們那裡,好像以前一樣,讓你們比以前更興盛。這樣,你們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本
    我必使人和牲畜都在你們上面增多;他們必繁衍增多;我必使你們有人居住,像從前一樣,並要使你們比先前更蒙福。你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    我必使人數和牲口都增多在你上頭;他們必增多繁殖;我必使你們有人居住、像以前一樣,並使你們得福利比先前更多;你們就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    我必增人畜於爾上、俾其孳息繁庶、居民如昔、我待遇爾、較前尤厚、則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    我必使人民眾多、牲畜孳息、居於斯山、民既旋歸故土、較之於昔、待之愈厚、使知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在爾斯山岡、我使人民牲畜、蕃衍昌盛、生養眾多、必使爾復有居民、有如昔日、賜福於爾、較前尤厚、爾則知我乃主、
  • New International Version
    I will increase the number of people and animals living on you, and they will be fruitful and become numerous. I will settle people on you as in the past and will make you prosper more than before. Then you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version
    I will cause many people and animals to live in you, Israel. They will have many babies. I will cause people to make their homes in your towns, just as I did in the past. I will help you succeed more than ever before. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version
    And I will multiply on you man and beast, and they shall multiply and be fruitful. And I will cause you to be inhabited as in your former times, and will do more good to you than ever before. Then you will know that I am the Lord.
  • New Living Translation
    I will increase not only the people, but also your animals. O mountains of Israel, I will bring people to live on you once again. I will make you even more prosperous than you were before. Then you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    I will fill you with people and animals, and they will increase and be fruitful. I will make you inhabited as you once were and make you better off than you were before. Then you will know that I am the LORD.
  • New American Standard Bible
    I will multiply on you people and animals, and they will increase and be fruitful; and I will populate you as you were previously, and treat you better than at the beginning. Then you will know that I am the Lord.
  • New King James Version
    I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bear young; I will make you inhabited as in former times, and do better for you than at your beginnings. Then you shall know that I am the Lord.
  • American Standard Version
    and I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will fill you with people and animals, and they will increase and be fruitful. I will make you inhabited as you once were and make you better off than you were before. Then you will know that I am Yahweh.
  • King James Version
    And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better[ unto you] than at your beginnings: and ye shall know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    I will increase the number of people and animals on you; they will increase and be fruitful. I will cause you to be inhabited as in ancient times, and will do more good for you than at the beginning of your history. Then you will know that I am the LORD.
  • World English Bible
    I will multiply man and animal on you. They will increase and be fruitful. I will cause you to be inhabited as you were before, and you will do better than at your beginnings. Then you will know that I am Yahweh.

交叉引用

  • 彌迦書 7:14
    求耶和華在迦密山的樹林中,用你的杖牧放你獨居的民,就是你產業的羊羣。求你容他們在巴珊和基列得食物,像古時一樣。 (cunpt)
  • 以西結書 16:55
    你的妹妹所多瑪和她的眾女必歸回原位;撒馬利亞和她的眾女,你和你的眾女,也必歸回原位。 (cunpt)
  • 耶利米書 30:18
    耶和華如此說:我必使雅各被擄去的帳棚歸回,也必顧惜他的住處。城必建造在原舊的山岡;宮殿也照舊有人居住。 (cunpt)
  • 耶利米書 33:12
    萬軍之耶和華如此說:「在這荒廢無人民無牲畜之地,並其中所有的城邑,必再有牧人的住處;他們要使羊羣躺臥在那裏。 (cunpt)
  • 以西結書 37:13
    我的民哪,我開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,你們就知道我是耶和華。 (cunpt)
  • 耶利米書 31:27
    耶和華說:「日子將到,我要把人的種和牲畜的種播種在以色列家和猶大家。 (cunpt)
  • 哈該書 2:6-9
    萬軍之耶和華如此說:「過不多時,我必再一次震動天地、滄海,與旱地。我必震動萬國;萬國的珍寶必都運來,我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。」萬軍之耶和華說:「銀子是我的,金子也是我的。這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。」 (cunpt)
  • 阿摩司書 9:15
    我要將他們栽於本地,他們不再從我所賜給他們的地上拔出來。這是耶和華-你的神說的。 (cunpt)
  • 俄巴底亞書 1:19-21
    南地的人必得以掃山;高原的人必得非利士地,也得以法蓮地和撒馬利亞地;便雅憫人必得基列。在迦南人中被擄的以色列眾人必得地直到撒勒法;在西法拉中被擄的耶路撒冷人必得南地的城邑。必有拯救者上到錫安山,審判以掃山;國度就歸耶和華了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 54:7-10
    我離棄你不過片時,卻要施大恩將你收回。我的怒氣漲溢,頃刻之間向你掩面,卻要以永遠的慈愛憐恤你。這是耶和華-你的救贖主說的。這事在我好像挪亞的洪水。我怎樣起誓不再使挪亞的洪水漫過遍地,我也照樣起誓不再向你發怒,也不斥責你。大山可以挪開,小山可以遷移;但我的慈愛必不離開你;我平安的約也不遷移。這是憐恤你的耶和華說的。 (cunpt)
  • 耶利米書 31:38-40
    耶和華說:「日子將到,這城必為耶和華建造,從哈楠業樓直到角門。準繩要往外量出,直到迦立山,又轉到歌亞。拋屍的全谷和倒灰之處,並一切田地,直到汲淪溪,又直到東方馬門的拐角,都要歸耶和華為聖,不再拔出,不再傾覆,直到永遠。」 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 8:11-15
    但如今,我待這餘剩的民必不像從前。這是萬軍之耶和華說的。因為他們必平安撒種,葡萄樹必結果子,地土必有出產,天也必降甘露。我要使這餘剩的民享受這一切的福。猶大家和以色列家啊,你們從前在列國中怎樣成為可咒詛的;照樣,我要拯救你們,使人稱你們為有福的。你們不要懼怕,手要強壯。」萬軍之耶和華如此說:「你們列祖惹我發怒的時候,我怎樣定意降禍,並不後悔。現在我照樣定意施恩與耶路撒冷和猶大家,你們不要懼怕。 (cunpt)
  • 以賽亞書 30:26
    當耶和華纏裹他百姓的損處,醫治他民鞭傷的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七日的光一樣。 (cunpt)
  • 以西結書 37:6
    我必給你們加上筋,使你們長肉,又將皮遮蔽你們,使氣息進入你們裏面,你們就要活了;你們便知道我是耶和華。』」 (cunpt)
  • 希伯來書 8:8-13
    所以主指責他的百姓說:日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,不像我拉着他們祖宗的手,領他們出埃及的時候,與他們所立的約。因為他們不恆心守我的約,我也不理他們。這是主說的。主又說:那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上;我要作他們的神;他們要作我的子民。他們不用各人教導自己的鄉鄰和自己的弟兄,說:你該認識主;因為他們從最小的到至大的,都必認識我。我要寬恕他們的不義,不再記念他們的罪愆。既說新約,就以前約為舊了;但那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。 (cunpt)
  • 希伯來書 11:40
    因為神給我們預備了更美的事,叫他們若不與我們同得,就不能完全。 (cunpt)
  • 耶利米書 23:5-8
    耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔;他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華-我們的義』。」耶和華說:「日子將到,人必不再指着那領以色列人從埃及地上來永生的耶和華起誓,卻要指着那領以色列家的後裔從北方和趕他們到的各國中上來、永生的耶和華起誓。他們必住在本地。」 (cunpt)
  • 以西結書 36:35
    他們必說:『這先前為荒廢之地,現在成如伊甸園;這荒廢淒涼、毀壞的城邑現在堅固有人居住。』 (cunpt)
  • 約珥書 3:18-21
    到那日,大山要滴甜酒;小山要流奶子;猶大溪河都有水流。必有泉源從耶和華的殿中流出來,滋潤什亭谷。埃及必然荒涼,以東變為悽涼的曠野,都因向猶大人所行的強暴,又因在本地流無辜人的血。但猶大必存到永遠;耶路撒冷必存到萬代。我未曾報復流血的罪,現在我要報復,因為耶和華住在錫安。 (cunpt)
  • 約伯記 42:12
    這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千羊,六千駱駝,一千對牛,一千母驢。 (cunpt)
  • 以賽亞書 52:4-6
    主耶和華如此說:起先我的百姓下到埃及,在那裏寄居,又有亞述人無故欺壓他們。耶和華說:我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裏做甚麼呢?耶和華說:轄制他們的人呼叫,我的名整天受褻瀆。所以,我的百姓必知道我的名;到那日他們必知道說這話的就是我。看哪,是我!」 (cunpt)
  • 何西阿書 2:20
    也以誠實聘你歸我,你就必認識我-耶和華。 (cunpt)
  • 以西結書 35:9
    我必使你永遠荒涼,使你的城邑無人居住,你的民就知道我是耶和華。 (cunpt)
  • 1約翰福音 5:20
    (cunpt)