<< 以西结书 35:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你因仇恨向他们发的怒气和嫉妒对待你;我审判你的时候,要在他们中间显明自己。
  • 新标点和合本
    所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你因仇恨向他们发的怒气和嫉妒对待你;我审判你的时候,要在他们中间显明自己。
  • 当代译本
    所以主耶和华说,我凭我的永恒起誓,你憎恨他们,满腹怒气和嫉妒,我也必这样对待你。我审判你的时候,以色列人就会认识我。
  • 圣经新译本
    所以我指着我的永生起誓:我必照着你因仇恨而向他们所发的忿怒和嫉妒对待你。我审判你的时候,必把自己显明在他们中间。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必照你的怒氣和你從仇恨中向他們所發的嫉妒待你。我審判你的時候,必將自己顯明在他們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必照你因仇恨向他們發的怒氣和嫉妒對待你;我審判你的時候,要在他們中間顯明自己。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必照你因仇恨向他們發的怒氣和嫉妒對待你;我審判你的時候,要在他們中間顯明自己。
  • 當代譯本
    所以主耶和華說,我憑我的永恆起誓,你憎恨他們,滿腹怒氣和嫉妒,我也必這樣對待你。我審判你的時候,以色列人就會認識我。
  • 聖經新譯本
    所以我指著我的永生起誓:我必照著你因仇恨而向他們所發的忿怒和嫉妒對待你。我審判你的時候,必把自己顯明在他們中間。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    所以主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓;我一定要照你因仇恨而向他們發的忿怒和妒憤來辦你;我判罰你的時候要將自己在你中間讓人認識。
  • 文理和合譯本
    故主耶和華曰、我指己生而誓、爾以憾恨、而忿嫉我民、我必依此待爾、我鞫爾時、必自顯於其中、
  • 文理委辦譯本
    故我耶和華指己而誓、因爾娼嫉我民、銜憾無已、俾爾遭慘報、我必罰爾、而施恩我民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主曰、我指己永生而誓、爾毒恨嫉妒、逞怒以待我民、我必視爾所為以報爾、我罰爾之時、使彼彼即以色列人得識我、
  • New International Version
    therefore as surely as I live, declares the Sovereign Lord, I will treat you in accordance with the anger and jealousy you showed in your hatred of them and I will make myself known among them when I judge you.
  • New International Reader's Version
    You were full of anger, jealousy and hatred toward my people. So I will punish you. When I judge you, they will know that I am the Lord. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    therefore, as I live, declares the Lord God, I will deal with you according to the anger and envy that you showed because of your hatred against them. And I will make myself known among them, when I judge you.
  • New Living Translation
    Therefore, as surely as I live, says the Sovereign Lord, I will pay back your angry deeds with my own. I will punish you for all your acts of anger, envy, and hatred. And I will make myself known to Israel by what I do to you.
  • Christian Standard Bible
    therefore, as I live— this is the declaration of the Lord GOD— I will treat you according to the anger and jealousy you showed in your hatred of them. I will make myself known among them when I judge you.
  • New American Standard Bible
    therefore as I live,” declares the Lord God,“ I will deal with you according to your anger and according to your envy which you displayed because of your hatred for them; so I will make Myself known among them when I judge you.
  • New King James Version
    therefore, as I live,” says the Lord GOD,“ I will do according to your anger and according to the envy which you showed in your hatred against them; and I will make Myself known among them when I judge you.
  • American Standard Version
    therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast showed out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore, as I live”— the declaration of the Lord God—“ I will treat you according to the anger and jealousy you showed in your hatred of them. I will make Myself known among them when I judge you.
  • King James Version
    Therefore,[ as] I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.
  • New English Translation
    therefore, as surely as I live, declares the sovereign LORD, I will deal with you according to your anger, and according to your envy, by which you acted spitefully against them. I will reveal myself to them when I judge you.
  • World English Bible
    therefore, as I live,” says the Lord Yahweh,“ I will do according to your anger, and according to your envy which you have shown out of your hatred against them; and I will make myself known among them when I judge you.

交叉引用

  • 马太福音 7:2
    因为你们怎样评断别人,也必怎样被审判;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
  • 诗篇 9:16
    耶和华已将自己显明,他已施行审判;恶人被自己手所做的缠住了。(细拉)
  • 诗篇 137:7
    耶路撒冷攻破的日子,以东人说:“拆毁!拆毁!直拆到根基!”耶和华啊,求你记得!
  • 诗篇 73:17-18
    直到我进了神的圣所,思想他们的结局。你实在把他们安放在滑地,使他们跌倒灭亡;
  • 阿摩司书 1:11
    耶和华如此说:“以东三番四次犯罪,怒气不停发作,永远怀着愤怒,拿刀追赶兄弟,丝毫不存怜悯,我必不撤销对它的惩罚。
  • 以西结书 25:14
    我要藉我子民以色列的手报复以东;他们必照我的怒气,按我的愤怒对待以东,以东人就知道施报的是我。这是主耶和华说的。”
  • 雅各书 2:13
    因为对那不怜悯人的,他们要受没有怜悯的审判;怜悯胜过审判。