<< Ezekiel 35:10 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    “ Because you said,‘ These two nations and two lands will be mine, and we will possess them’— though the Lord was there—
  • 新标点和合本
    “因为你曾说:‘这二国这二邦必归于我,我必得为业’(其实耶和华仍在那里),
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “因为你曾说‘这二国、这二邦必归我,我们必得为业’,其实耶和华仍在那里;
  • 和合本2010(神版-简体)
    “因为你曾说‘这二国、这二邦必归我,我们必得为业’,其实耶和华仍在那里;
  • 当代译本
    “‘因为你曾说,犹大和以色列必归我,即使上帝在那里,我们也要吞并他们。
  • 圣经新译本
    “‘因为你曾说:这两国这两邦都必归我,我必得它们为业,但其实耶和华还是在那里。
  • 新標點和合本
    「因為你曾說:『這二國這二邦必歸於我,我必得為業』(其實耶和華仍在那裏),
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「因為你曾說『這二國、這二邦必歸我,我們必得為業』,其實耶和華仍在那裏;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「因為你曾說『這二國、這二邦必歸我,我們必得為業』,其實耶和華仍在那裏;
  • 當代譯本
    「『因為你曾說,猶大和以色列必歸我,即使上帝在那裡,我們也要吞併他們。
  • 聖經新譯本
    “‘因為你曾說:這兩國這兩邦都必歸我,我必得它們為業,但其實耶和華還是在那裡。
  • 呂振中譯本
    『因為你曾說:「這二國這二邦必歸於我,我必擁有它以為業」;(其實永恆主仍在那裏)
  • 文理和合譯本
    爾曰、此二國二族、必歸於我、為我所有、第耶和華在彼、
  • 文理委辦譯本
    爾當言以色列猶大必歸於我、我得其土、不知彼二國者、為我耶和華所眷祐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曾言、斯二邦二國必歸我、雖有主在彼、我終必得以為業、雖有主在彼我終必得以為業或作必歸於我我必獲之為業不知主仍在彼
  • New International Version
    “‘ Because you have said,“ These two nations and countries will be ours and we will take possession of them,” even though I the Lord was there,
  • New International Reader's Version
    “‘ “You said,‘ The nations of Israel and Judah will belong to us. We will take them over.’ You said that, even though I was there. I am the Lord.
  • English Standard Version
    “ Because you said,‘ These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them’— although the Lord was there—
  • New Living Translation
    “ For you said,‘ The lands of Israel and Judah will be ours. We will take possession of them. What do we care that the Lord is there!’
  • Christian Standard Bible
    “‘ Because you said,“ These two nations and two lands will be mine, and we will possess them”— though the LORD was there—
  • New American Standard Bible
    “ Since you have said,‘ These two nations and these two lands will be mine, and we will possess them,’ although the Lord was there,
  • New King James Version
    “ Because you have said,‘ These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess them,’ although the Lord was there,
  • American Standard Version
    Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there:
  • King James Version
    Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
  • New English Translation
    “‘ You said,“ These two nations, these two lands will be mine, and we will possess them,”– although the LORD was there–
  • World English Bible
    “‘“ Because you have said,‘ These two nations and these two countries will be mine, and we will possess it;’ whereas Yahweh was there:

交叉引用

  • Ezekiel 36:5
    “ This is what the Lord God says: Certainly in My burning zeal I speak against the rest of the nations and all of Edom, who took My land as their own possession with wholehearted rejoicing and utter contempt so that its pastureland became plunder.
  • Ezekiel 48:35
    The perimeter of the city will be six miles, and the name of the city from that day on will be: Yahweh Is There.”
  • Psalms 48:1-3
    The Lord is great and highly praised in the city of our God. His holy mountain,rising splendidly, is the joy of the whole earth. Mount Zion on the slopes of the north is the city of the great King.God is known as a stronghold in its citadels.
  • Zechariah 2:5
    The declaration of the Lord:“ I will be a wall of fire around it, and I will be the glory within it.”
  • Obadiah 1:13
    Do not enter the gate of My people in the day of their disaster. Yes, you— do not gloat over their misery in the day of their disaster and do not appropriate their possessions in the day of their disaster.
  • Isaiah 12:6
    Cry out and sing, citizen of Zion, for the Holy One of Israel is among you in His greatness.”
  • Psalms 83:4-12
    They say,“ Come, let us wipe them out as a nation so that Israel’s name will no longer be remembered.”For they have conspired with one mind; they form an alliance against You—the tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites,Gebal, Ammon, and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre.Even Assyria has joined them; they lend support to the sons of Lot. SelahDeal with them as You did with Midian, as You did with Sisera and Jabin at the Kishon River.They were destroyed at En-dor; they became manure for the ground.Make their nobles like Oreb and Zeeb, and all their tribal leaders like Zebah and Zalmunna,who said,“ Let us seize God’s pastures for ourselves.”
  • Ezekiel 36:2
    This is what the Lord God says: Because the enemy has said about you,‘ Good! The ancient heights have become our possession,’
  • Zephaniah 3:15
    The Lord has removed your punishment; He has turned back your enemy. The King of Israel, Yahweh, is among you; you need no longer fear harm.
  • Psalms 132:13-14
    For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His home:“ This is My resting place forever; I will make My home here because I have desired it.
  • Isaiah 31:9
    His rock will pass away because of fear, and his officers will be afraid because of the signal flag. This is the Lord’s declaration— whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.
  • Psalms 76:1
    God is known in Judah; His name is great in Israel.
  • Jeremiah 49:1
    About the Ammonites, this is what the Lord says: Does Israel have no sons? Is he without an heir? Why then has Milcom dispossessed Gad and his people settled in their cities?