<< 以西结书 33:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 新标点和合本
    “人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 当代译本
    “人子啊,现在我立你为以色列人的守望者,你要听我的信息,代我警告他们。
  • 圣经新译本
    “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆听我口中的话,替我警告他们。
  • 新標點和合本
    「人子啊,我照樣立你作以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 當代譯本
    「人子啊,現在我立你為以色列人的守望者,你要聽我的信息,代我警告他們。
  • 聖經新譯本
    “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。
  • 呂振中譯本
    『所以你,人子啊,我立了你做以色列家的守望者;你若從我口中聽到話語,總要替我警告他們。
  • 文理和合譯本
    人子歟、我立爾為以色列家之戍卒、其聽我口所言、為我警之、
  • 文理委辦譯本
    人子、我使爾為戍卒、稽察以色列家、必聽我命、代我示民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾人子歟、我為以色列人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、
  • New International Version
    “ Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, I have appointed you as a prophet to warn the people of Israel. So listen to my message. Give them a warning from me.
  • English Standard Version
    “ So you, son of man, I have made a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
  • New Living Translation
    “ Now, son of man, I am making you a watchman for the people of Israel. Therefore, listen to what I say and warn them for me.
  • Christian Standard Bible
    “ As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. When you hear a word from my mouth, give them a warning from me.
  • New American Standard Bible
    “ Now as for you, son of man, I have appointed you as a watchman for the house of Israel; so you will hear a message from My mouth and give them a warning from Me.
  • New King James Version
    “ So you, son of man: I have made you a watchman for the house of Israel; therefore you shall hear a word from My mouth and warn them for Me.
  • American Standard Version
    So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. When you hear a word from My mouth, give them a warning from Me.
  • King James Version
    So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.
  • New English Translation
    “ As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you must warn them on my behalf.
  • World English Bible
    “ So you, son of man: I have set you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word from my mouth, and give them warnings from me.

交叉引用

  • 耶利米书 26:2
    “耶和华如此说:你要站在耶和华殿的院内,对犹大所有城镇的人,就是到耶和华的殿来礼拜的,传讲我所吩咐你的一切话,一字也不可删减。
  • 以西结书 3:17-21
    “人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。我何时指着恶人说:‘他必要死’;你若不警戒他,也不劝告他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要从你手里讨他的血债。倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救了自己的命。但是义人若转离他的义而作恶,我要把绊脚石放在他面前,他必死亡;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念;我却要从你手里讨他的血债。倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因领受警戒就必存活,你也救了自己的命。”
  • 使徒行传 5:20
    “你们去,站在圣殿里,把这生命的一切话讲给百姓听。”
  • 以西结书 2:7-8
    他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。“但是你,人子啊,要听我对你说的话,不要像那悖逆之家一样悖逆,要开口吃我所赐给你的。”
  • 希伯来书 13:17
    你们要服从那些引导你们的,并且要顺服,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,像在上帝面前交账的人,让他们在交账的时候有喜乐,而不是叹息,叹息就对你们无益了。
  • 耶利米书 1:17
    所以你当束腰,起来,将我所吩咐你的一切话都告诉他们;不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。
  • 以赛亚书 62:6
    耶路撒冷啊,我在你城墙上设立守望者,他们昼夜不停地呼喊。呼求耶和华的啊,你们不要歇息,
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1-2
    末了,弟兄们,我们靠着主耶稣求你们,劝你们,既然你们领受了我们的教导,知道该怎样行事为人,讨上帝的喜悦,其实你们也正这样行,我劝你们要更加努力。你们原知道,我们凭主耶稣传给你们什么命令。
  • 哥林多前书 11:23
    我当日传给你们的是从主所领受的。主耶稣被出卖的那一夜,拿起饼来,
  • 雅歌 3:3
    城中巡逻的守卫遇见我,“你们看见我心所爱的没有?”
  • 雅歌 5:7
    城中巡逻的守卫遇见我,打了我,伤了我,看守城墙的人夺去我的披肩。
  • 歌罗西书 1:28-29
    我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地献上。我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
  • 列王纪上 22:16-28
    王对他说:“我要你发誓多少次,你才会奉耶和华的名向我说实话呢?”米该雅说:“我看见以色列众人散布在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这些人没有主人,他们可以平安地各自回家去。’”以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人对我说预言,从不说吉言,只说凶信吗?”米该雅说:“因此你要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。耶和华说:‘谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个这样说,那个那样说。随后有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘用什么方法呢?’他说:‘我要出去,在他众先知的口中成为谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你去引诱他,必能成功。你出去,照样做吧!’现在,看哪,耶和华使谎言的灵入了你所有的这些先知的口,并且耶和华已经宣告要降祸于你。”基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅一巴掌,说:“耶和华的灵从哪里离开我向你说话呢?”米该雅说:“看哪,你进入严密的内室躲藏的那日,就必看见。”以色列王说:“把米该雅带走,交回给亚们市长和约阿施王子。你们要说:‘王如此说,把这个人关在监狱里,使他受苦,吃不饱喝不足,直等到我平安回来。’”米该雅说:“你若真的能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”他又说:“众百姓啊,你们都要听!”
  • 使徒行传 20:26-27
    所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。因为上帝一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。
  • 弥迦书 7:4
    他们当中最好的,不过像蒺藜;最正直的,不过如荆棘篱笆。你守候的日子,惩罚已经来到,他们必扰乱不安。
  • 耶利米书 6:27
    我使你作我百姓的测试者和考验者,使你知道并考验他们的行为。
  • 耶利米书 31:6
    日子将到,守望的人必在以法莲山上呼叫:“起来吧!我们要上锡安,到耶和华—我们的上帝那里去。”
  • 耶利米书 23:28
    得梦的先知可以述说那梦;领受我话的人可以诚实讲我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。
  • 历代志下 19:10
    你们住在各城的弟兄,若有争讼的案件呈到你们这里,或为流血,或犯律法、诫命、律例、典章,你们要警戒他们,免得他们得罪耶和华,以致愤怒临到你们和你们的弟兄;你们当这样行,就没有罪了。
  • 哥林多前书 15:3
    我当日所领受又传给你们的,最重要的就是:照圣经所说,基督为我们的罪死了,
  • 使徒行传 20:20
    你们也知道,凡对你们有益的,我没有一样隐瞒不说的,或在公众面前,或在每一个人的家里,我都教导你们,
  • 列王纪上 22:14
    米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华向我说什么,我就说什么。”
  • 以弗所书 4:11
    他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧者和教师,