<< Ezekiel 33:5 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Since he heard the sound of the ram’s horn but ignored the warning, his death is his own fault. If he had taken warning, he would have saved his life.
  • 新标点和合本
    他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他听见角声,不受警戒,他的血必归到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他听见角声,不受警戒,他的血必归到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。
  • 当代译本
    因为他听见号声,却不接受警告,他的死是咎由自取。他若接受警告,就不至于死了。
  • 圣经新译本
    他既然听见号角声而不接受警告,所以他的罪(“罪”原文作“血”)要归到自己的身上;他若接受警告,就可以救回自己的性命了。
  • 新標點和合本
    他聽見角聲,不受警戒,他的罪必歸到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他聽見角聲,不受警戒,他的血必歸到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他聽見角聲,不受警戒,他的血必歸到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。
  • 當代譯本
    因為他聽見號聲,卻不接受警告,他的死是咎由自取。他若接受警告,就不至於死了。
  • 聖經新譯本
    他既然聽見號角聲而不接受警告,所以他的罪(“罪”原文作“血”)要歸到自己的身上;他若接受警告,就可以救回自己的性命了。
  • 呂振中譯本
    號角聲他聽見了,他卻不接受警告,故此流他血的罪要歸到他自己身上;守望者既發出了警告,便可搭救他自己的性命。
  • 文理和合譯本
    既聞角聲、不受警戒、其血必歸於己、若受警戒、則得自救其命、
  • 文理委辦譯本
    彼聞角音、不知警畏、其罪歸己、警畏者生命可救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既聞角聲而不警備、喪命之罪歸己、若警戒必得救生命、
  • New International Version
    Since they heard the sound of the trumpet but did not heed the warning, their blood will be on their own head. If they had heeded the warning, they would have saved themselves.
  • New International Reader's Version
    They heard the sound of the trumpet. But they did not pay any attention to the warning. So what happened to them was their own fault. If they had paid attention, they would have saved themselves.
  • English Standard Version
    He heard the sound of the trumpet and did not take warning; his blood shall be upon himself. But if he had taken warning, he would have saved his life.
  • New Living Translation
    They heard the alarm but ignored it, so the responsibility is theirs. If they had listened to the warning, they could have saved their lives.
  • New American Standard Bible
    He heard the sound of the horn but did not take warning; his blood will be on himself. But had he taken warning, he would have saved his life.
  • New King James Version
    He heard the sound of the trumpet, but did not take warning; his blood shall be upon himself. But he who takes warning will save his life.
  • American Standard Version
    He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.
  • Holman Christian Standard Bible
    Since he heard the sound of the trumpet but ignored the warning, his blood is on his own hands. If he had taken warning, he would have saved his life.
  • King James Version
    He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.
  • New English Translation
    He heard the sound of the trumpet but did not heed the warning, so he is responsible for himself. If he had heeded the warning, he would have saved his life.
  • World English Bible
    He heard the sound of the trumpet, and didn’t take warning. His blood will be on him; whereas if he had heeded the warning, he would have delivered his soul.

交叉引用

  • Exodus 9:19-21
    Therefore give orders to bring your livestock and all that you have in the field into shelters. Every person and animal that is in the field and not brought inside will die when the hail falls on them.”Those among Pharaoh’s officials who feared the word of the LORD made their servants and livestock flee to shelters,but those who didn’t take to heart the LORD’s word left their servants and livestock in the field.
  • Hebrews 11:7
    By faith Noah, after he was warned about what was not yet seen and motivated by godly fear, built an ark to deliver his family. By faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
  • Hebrews 2:1-3
    For this reason, we must pay attention all the more to what we have heard, so that we will not drift away.For if the message spoken through angels was legally binding and every transgression and disobedience received a just punishment,how will we escape if we neglect such a great salvation? This salvation had its beginning when it was spoken of by the Lord, and it was confirmed to us by those who heard him.
  • Psalms 95:7
    For he is our God, and we are the people of his pasture, the sheep under his care. Today, if you hear his voice:
  • Isaiah 51:2
    Look to Abraham your father, and to Sarah who gave birth to you. When I called him, he was only one; I blessed him and made him many.
  • Acts 2:37-41
    When they heard this, they were pierced to the heart and said to Peter and the rest of the apostles,“ Brothers, what should we do?”Peter replied,“ Repent and be baptized, each of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.For the promise is for you and for your children, and for all who are far off, as many as the Lord our God will call.”With many other words he testified and strongly urged them, saying,“ Be saved from this corrupt generation!”So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added to them.
  • John 8:39
    “ Our father is Abraham,” they replied.“ If you were Abraham’s children,” Jesus told them,“ you would do what Abraham did.
  • 2 Kings 6 10
    Consequently, the king of Israel sent word to the place the man of God had told him about. The man of God repeatedly warned the king, so the king would be on his guard.