<< 以西结书 33:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人听见角声却不受警戒,刀剑来除灭了他,这人的血必归到自己头上。
  • 新标点和合本
    凡听见角声不受警戒的,刀剑若来除灭了他,他的罪就必归到自己的头上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有人听见角声却不受警戒,刀剑来除灭了他,这人的血必归到自己头上。
  • 当代译本
    凡听见号声而不接受警告的,敌人来把他杀了,这流血的罪就要由他自己承担。
  • 圣经新译本
    凡听见号角声而不接受警告的,刀剑若来把他除灭,他的罪(“罪”原文作“血”)就要归到自己的头上;
  • 新標點和合本
    凡聽見角聲不受警戒的,刀劍若來除滅了他,他的罪就必歸到自己的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人聽見角聲卻不受警戒,刀劍來除滅了他,這人的血必歸到自己頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人聽見角聲卻不受警戒,刀劍來除滅了他,這人的血必歸到自己頭上。
  • 當代譯本
    凡聽見號聲而不接受警告的,敵人來把他殺了,這流血的罪就要由他自己承擔。
  • 聖經新譯本
    凡聽見號角聲而不接受警告的,刀劍若來把他除滅,他的罪(“罪”原文作“血”)就要歸到自己的頭上;
  • 呂振中譯本
    凡聽的人聽到了號角聲,若不接受警告,刀劍若來除滅他,那麼流他血的罪就要歸到他自己頭上;
  • 文理和合譯本
    凡聞角聲、不受警戒、刃至而殺之、其血必歸於己首、
  • 文理委辦譯本
    凡聞角音、不知警畏、刃至而殺之、其罪歸己、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡聞角聲不知警備者、刃至而殺之、喪命之罪喪命之罪原文作其血下同歸己、歸己原文作歸己首
  • New International Version
    then if anyone hears the trumpet but does not heed the warning and the sword comes and takes their life, their blood will be on their own head.
  • New International Reader's Version
    Someone hears the trumpet. But they do not pay any attention to the warning. The enemies come and kill them. Then what happens to them will be their own fault.
  • English Standard Version
    then if anyone who hears the sound of the trumpet does not take warning, and the sword comes and takes him away, his blood shall be upon his own head.
  • New Living Translation
    Then if those who hear the alarm refuse to take action, it is their own fault if they die.
  • Christian Standard Bible
    Then, if anyone hears the sound of the ram’s horn but ignores the warning, and the sword comes and takes him away, his death will be his own fault.
  • New American Standard Bible
    then someone who hears the sound of the horn but does not take warning, and a sword comes and takes him away, his blood will be on his own head.
  • New King James Version
    then whoever hears the sound of the trumpet and does not take warning, if the sword comes and takes him away, his blood shall be on his own head.
  • American Standard Version
    then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning, if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then, if anyone hears the sound of the trumpet but ignores the warning, and the sword comes and takes him away, his blood will be on his own head.
  • King James Version
    Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.
  • New English Translation
    but there is one who hears the sound of the trumpet yet does not heed the warning. Then the sword comes and sweeps him away. He will be responsible for his own death.
  • World English Bible
    then whoever hears the sound of the trumpet, and doesn’t heed the warning, if the sword comes, and takes him away, his blood will be on his own head.

交叉引用

  • 以西结书 18:13
    向人取利息,索取高利,这人岂能存活呢?他不能存活。他因做这一切可憎的事,必要死亡,他的血要归到自己身上。
  • 历代志下 25:16
    先知与王说话的时候,王对他说:“难道我们立你作王的谋士吗?你住口吧!为何要挨打呢?”先知就止住了,却说:“我知道上帝已定意要消灭你,因为你行这事,不听从我的劝戒。”
  • 耶利米书 6:17
    我为你们设立守望的人,要留心听角声。他们却说:‘我们不听。’
  • 使徒行传 18:6
    当他们抗拒他、毁谤他的时候,他就抖掉衣裳的灰尘,对他们说:“你们的罪归到你们自己的头上,与我无干。从今以后,我要往外邦人那里去。”
  • 以西结书 33:9
    但是你,你若警戒恶人,叫他离弃所行的道,他仍不转离,他必因自己的罪孽而死,你却救了自己的命。”
  • 撒迦利亚书 1:2-4
    “耶和华曾向你们祖先大发烈怒。你要对以色列人说,万军之耶和华如此说:你们要转向我,这是万军之耶和华说的,我就转向你们,这是万军之耶和华说的。不要效法你们的祖先。从前的先知呼叫他们说:‘万军之耶和华如此说,当回转离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
  • 以西结书 33:5
    他听见角声,不受警戒,他的血必归到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。
  • 使徒行传 20:26
    所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。
  • 耶利米书 42:20-22
    你们行诡诈害自己;因为你们请我到耶和华—你们上帝那里,说:‘请你为我们向耶和华—我们的上帝祷告,你把耶和华—我们上帝所说的一切告诉我们,我们就必遵行。’我今日把这话告诉你们,你们却不听耶和华—你们上帝为这一切事差我到你们那里所说的话。现在你们要确实知道,你们在所要去的寄居之地必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死。”
  • 列王纪上 2:37
    你当确实知道,你何日出来过汲沦溪,就必定死!你的血必归到自己头上。”
  • 利未记 20:9
    凡咒骂父母的,必被处死;他咒骂了父母,他的血要归在他身上。
  • 利未记 20:11-27
    人若与继母同寝,就是露了父亲的下体,二人必被处死,血要归在他们身上。人若与媳妇同寝,二人必被处死;他们行了乱伦的事,血要归在他们身上。男人若跟男人同寝,像跟女人同寝,他们二人行了可憎恶的事,必被处死,血要归在他们身上。人若娶妻,又娶妻子的母亲,这是邪恶的事;要把这三人用火焚烧,在你们中间除去这邪恶。人若与兽交合,必被处死;你们也要杀死那兽。女人若与兽亲近,与它交合,你要把那女人和兽杀死;他们必被处死,血要归在他们身上。“人若娶自己的姊妹,或是同父异母的,或是同母异父的,彼此见了下体,这是可耻的事;他们必在自己百姓眼前被剪除。他露了姊妹的下体,必担当自己的罪孽。若有人跟经期中的妇人同寝,露了她的下体,暴露妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从百姓中剪除。不可露姨母或姑母的下体,因为这是露了骨肉之亲的下体,他们必担当自己的罪孽。人若与叔伯之妻同寝,就露了他叔伯的下体,他们必担当自己的罪,必没有子女而死。人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下体,这是不洁净的事,他们必没有子女。“你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们,免得我领你们去住的那地把你们吐出来。我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗。因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。但我对你们说过,你们要承受他们的土地;我要把这流奶与蜜之地赐给你们,作为你们的产业。我是耶和华—你们的上帝,是把你们从万民中分别出来的。你们要分辨洁净和不洁净的飞禽走兽;不可因我定为不洁净的飞禽走兽,或爬行在土地上的任何生物,使自己成为可憎恶的。你们要归我为圣,因为—我耶和华是神圣的;我把你们从万民中分别出来,作我的子民。“无论男女,是招魂的或行巫术的,他们必被处死。人要用石头打死他们,血要归在他们身上。”
  • 箴言 29:1
    人屡次受责罚,仍然硬着颈项,他必顷刻被毁,无从医治。
  • 雅各书 1:22
    但是,你们要作行道的人,不要只作听道的人,自己欺骗自己。
  • 撒母耳记下 1:16
    大卫对他说:“你的血归到你自己头上,因为你亲口作证控诉自己,说:‘我杀了耶和华的受膏者。’”