<< 以西結書 32:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我使你在列國,在你所不認識的列邦中滅亡。那時,我必使許多民族的心因你愁煩。
  • 新标点和合本
    “我使你败亡的风声传到你所不认识的各国。那时,我必使多民的心因你愁烦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我使你在列国,在你所不认识的列邦中灭亡。那时,我必使许多民族的心因你愁烦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我使你在列国,在你所不认识的列邦中灭亡。那时,我必使许多民族的心因你愁烦。
  • 当代译本
    “‘我把你灭亡的消息带到你不认识的列邦时,必使许多人惶恐不安。
  • 圣经新译本
    我使你在列国中灭亡的消息,传到你所不认识的列邦的时候,我必使万族的心感到不安。
  • 新標點和合本
    「我使你敗亡的風聲傳到你所不認識的各國。那時,我必使多民的心因你愁煩。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我使你在列國,在你所不認識的列邦中滅亡。那時,我必使許多民族的心因你愁煩。
  • 當代譯本
    「『我把你滅亡的消息帶到你不認識的列邦時,必使許多人惶恐不安。
  • 聖經新譯本
    我使你在列國中滅亡的消息,傳到你所不認識的列邦的時候,我必使萬族的心感到不安。
  • 呂振中譯本
    『我帶你做俘虜於列國中,到你所不認識的列邦,那時我必使許多外族之民的心、因你而很難過。
  • 文理和合譯本
    我以爾之敗亡、加於爾所未識之國、則擾多民之心、
  • 文理委辦譯本
    天下列邦、爾未嘗與之通聞問、我使之聞爾敗亡、則必憂心戚戚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我使爾敗亡之風聲、傳於爾所不識之諸邦、我則使多國之民、為爾憂心慘慘、
  • New International Version
    I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known.
  • New International Reader's Version
    “ The hearts of many people will be troubled. That is because I will destroy you among the nations. You had never known anything about those lands before.
  • English Standard Version
    “ I will trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries that you have not known.
  • New Living Translation
    “ I will disturb many hearts when I bring news of your downfall to distant nations you have never seen.
  • Christian Standard Bible
    “‘ I will trouble the hearts of many peoples, when I bring about your destruction among the nations, in countries you have not known.
  • New American Standard Bible
    “ I will also trouble the hearts of many peoples when I bring your destruction among the nations, into lands which you have not known.
  • New King James Version
    ‘ I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
  • American Standard Version
    I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will trouble the hearts of many peoples, when I bring about your destruction among the nations, in countries you do not know.
  • King James Version
    I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
  • New English Translation
    I will disturb many peoples, when I bring about your destruction among the nations, among countries you do not know.
  • World English Bible
    “ I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.

交叉引用

  • 啟示錄 18:10-15
    因怕她的痛苦,就遠遠地站着,說:「禍哉,禍哉,這大城!堅固的巴比倫城啊!一時之間,你的審判要來到了。」地上的商人也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、絲綢、紫色和朱紅色衣料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭和銅、鐵、大理石的器皿,和肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牛、羊、馬、馬車,以及奴隸、人口。「你所貪愛的果子離開了你;你一切的珍饈美味和華美的物件都從你那裏毀滅,絕對見不到了。」販賣這些貨物、藉着她發財的商人,因怕她的痛苦,就遠遠地站着哭泣悲哀,
  • 啟示錄 11:18
    外邦發怒,你的憤怒臨到了。審判死人的時候也到了;你的僕人眾先知、眾聖徒及敬畏你名的人,連大帶小得賞賜的時候到了;你毀滅那些毀滅大地者的時候也到了。」
  • 以西結書 30:26
    我必將埃及人分散到列國,四散在列邦;他們就知道我是耶和華。」
  • 耶利米書 25:15-25
    耶和華-以色列的上帝對我如此說:「你從我手中拿這杯憤怒的酒,給我所差遣你去的各國的百姓喝。他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」我就從耶和華的手中拿了這杯,給耶和華所差遣我去的各國的百姓喝,其中有耶路撒冷和猶大的城鎮,並耶路撒冷的君王與領袖;因此這城鎮荒涼,令人驚駭、嗤笑、詛咒,正如今日一樣。又有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及他的眾百姓,並混居的各族和烏斯地的諸王,與非利士人之地的諸王,包括亞實基倫、迦薩、以革倫,以及亞實突剩下的人,還有以東、摩押、亞捫人,推羅的諸王、西頓的諸王、海的那邊沿海地區的諸王,底但、提瑪、布斯,和所有剃鬢髮的人,阿拉伯的諸王、住曠野混居各族的諸王、心利的諸王、以攔的諸王、瑪代的諸王、
  • 以西結書 29:12
    我要使埃及地成為荒蕪中最荒蕪的地,使它的城鎮變為荒廢中最荒廢的城鎮,共四十年之久。我必將埃及人分散到列國,四散在列邦。
  • 以西結書 30:23
    我必將埃及人分散到列國,四散在列邦。