<< 以西結書 32:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我必將你丟在地上,將你拋擲在田野上,使空中的飛鳥都棲息在你身上,使遍地的野獸都喫你到飽飫。
  • 新标点和合本
    我必将你丢在地上,抛在田野,使空中的飞鸟都落在你身上,使遍地的野兽吃你得饱。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要把你丢在地上,抛在田野,使空中的飞鸟落在你身上,遍地的野兽因你得以饱足。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要把你丢在地上,抛在田野,使空中的飞鸟落在你身上,遍地的野兽因你得以饱足。
  • 当代译本
    抛在地上,丢在田野,给天上的飞鸟吃,让地上的走兽饱餐。
  • 圣经新译本
    我必把你丢弃在地上,抛掷在田野,使空中的飞鸟都住在你身上,使地上所有的野兽都吃你而得饱足。
  • 新標點和合本
    我必將你丟在地上,拋在田野,使空中的飛鳥都落在你身上,使遍地的野獸吃你得飽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要把你丟在地上,拋在田野,使空中的飛鳥落在你身上,遍地的野獸因你得以飽足。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要把你丟在地上,拋在田野,使空中的飛鳥落在你身上,遍地的野獸因你得以飽足。
  • 當代譯本
    拋在地上,丟在田野,給天上的飛鳥吃,讓地上的走獸飽餐。
  • 聖經新譯本
    我必把你丟棄在地上,拋擲在田野,使空中的飛鳥都住在你身上,使地上所有的野獸都吃你而得飽足。
  • 文理和合譯本
    委爾於地、擲爾於野、使空中諸鳥、棲於爾上、全地之獸、食爾而飽、
  • 文理委辦譯本
    委爾於岸、棄爾於郊、使飛鳥棲爾側、走獸飽爾血、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    投爾於岸、擲爾於野、使空中諸鳥、棲於爾上、全地諸獸、食爾以飽、
  • New International Version
    I will throw you on the land and hurl you on the open field. I will let all the birds of the sky settle on you and all the animals of the wild gorge themselves on you.
  • New International Reader's Version
    Then I will throw you on the land. I will toss you into an open field. I will let all the birds in the sky settle on you. I will let all the wild animals eat you up.
  • English Standard Version
    And I will cast you on the ground; on the open field I will fling you, and will cause all the birds of the heavens to settle on you, and I will gorge the beasts of the whole earth with you.
  • New Living Translation
    I will leave you stranded on the land to die. All the birds of the heavens will land on you, and the wild animals of the whole earth will gorge themselves on you.
  • Christian Standard Bible
    I will abandon you on the land and throw you onto the open field. I will cause all the birds of the sky to settle on you and let the wild creatures of the entire earth eat their fill of you.
  • New American Standard Bible
    I will leave you on the land; I will hurl you on the open field. And I will cause all the birds of the sky to nest on you, And I will satisfy the animals of the whole earth with you.
  • New King James Version
    Then I will leave you on the land; I will cast you out on the open fields, And cause to settle on you all the birds of the heavens. And with you I will fill the beasts of the whole earth.
  • American Standard Version
    And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the birds of the heavens to settle upon thee, and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will abandon you on the land and hurl you on the open field. I will cause all the birds of the sky to settle on you and let the beasts of the entire earth eat their fill of you.
  • King James Version
    Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
  • New English Translation
    I will leave you on the ground, I will fling you on the open field, I will allow all the birds of the sky to settle on you, and I will permit all the wild animals to gorge themselves on you.
  • World English Bible
    I will leave you on the land. I will cast you out on the open field, and will cause all the birds of the sky to settle on you. I will satisfy the animals of the whole earth with you.

交叉引用

  • 以賽亞書 18:6
    這些必都一概撇給山間的鷙鳥和地上的野獸;鷙鳥必喫它來度過夏天,地上所有的野獸必喫它來過冬天。
  • 以西結書 31:12-13
    外族人、列國中的強橫人、必將它砍掉、而丟棄它在山上;它的枝條必掉落在各平谷中;它的枝子必折斷在國中各水溝裏;地上列族之民都必逃走,離開它的蔭影。空中的飛鳥都必棲宿在它傾覆的遺跡上,田野的走獸都必躺臥在它的枝條下。
  • 以西結書 29:5
    我必將你丟在曠野,將你跟你河中所有的魚丟掉;你必倒斃在田野上,不被收殮,不被掩埋。我便將你給了地上的野獸、空中的飛鳥、做食物。
  • 撒母耳記上 17:44-46
    那非利士人對大衛說:『你到我這裏來吧,我就將你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸。』大衛對那非利士人說:『你來對我迎戰、是靠着刀矛短槍;我來對你迎戰、是靠着萬軍之永恆主耶和華的名、以色列陣營的上帝、就是你所辱罵的。今天永恆主必將你送交我手;我必擊殺你,取下你的頭;今天我必將非利士人軍兵的屍首給空中的飛鳥和地上的野獸喫;使全地都知道以色列有上帝;
  • 以西結書 39:4-5
    你必倒斃在以色列的眾山上,你和你的全部隊、以及跟隨你的外族民都要倒斃;我必將你給各種羽族的肉食鳥、和田野的走獸、做食物。你必倒斃在田野上;因為我說了,主永恆主發神諭說。
  • 啟示錄 19:17-18
    我看見有一位天使站在日頭中、向天頂點上一切飛着的鳥大聲喊着說:『你們來,聚集來赴上帝的大筵席,好喫君王的肉、千夫長的肉、壯士的肉、馬和騎馬者的肉、自主的為奴的、小的大的、眾人的肉。』
  • 以賽亞書 14:19
    惟獨你被拋棄,不得進你的墳墓,好像可厭的屍身,發出被刀刺死者的臭味,墜落到陰坑的根基,如同屍身被踐踏。
  • 詩篇 74:14
    是你砸碎了鱷魚的頭,把他給野狗羣做食物。
  • 詩篇 63:10
    他們必被交付於刀劍權下,被狼分喫。
  • 詩篇 79:2-3
    他們把你僕人的屍體交與空中的飛鳥做食物,把你堅貞之民的肉交與地上的野獸;他們在耶路撒冷四圍流你人民的血如水,沒有人給埋葬。
  • 耶利米書 25:33
    當那日子、從地這邊到地那邊、都必有永恆主刺死的人,也沒有人給舉哀;他們都不得收殮,不得埋葬;都在地面上成了糞土。
  • 詩篇 110:5-6
    我主我王在他右邊,當他發怒的日子、他必痛擊列王。他必在列國中施刑罰,使山谷中滿了屍身;他必痛擊廣大地域上的首領。
  • 以賽亞書 66:24
    『他們必出去,看那些悖逆我者的屍身;因為他們的蟲子總不死,燒他們的火總不滅;他們必成了血肉之人所憎惡的。』
  • 約珥書 3:19
    『埃及必然荒涼,以東必變為淒涼曠野,都因他們向猶大人所行的強暴,因為他們在本地流無辜人的血。
  • 耶利米書 8:2
    拋散在日頭、月亮、和天上的萬象之下,就是他們從前所喜愛、所事奉、所隨從、所求問、所敬拜的;這些骸骨必不再被收殮,不再埋葬,就在地面上成為糞土。
  • 以西結書 39:17-20
    『人子啊,主永恆主這麼說:你要對各種羽族的鳥、對田野的各走獸、說:「你們集合來吧!要從四圍聚集來赴我的祭筵,我為你們宰備的大祭筵,擺在以色列眾山上,你們好喫肉喝血。你們可以喫勇士的肉,喝地上首領的血;就如喫公綿羊、羊羔、公山羊、公牛的肉;都是巴珊的肥畜。從我的祭筵、我為你們宰備的祭筵、你們可以喫脂肪喫到飽飫,喝血喝到醉。你們可以在我席上喫馬匹和拉戰車的獸、喫勇士和一切戰士的肉,喫到飽飫;這是主永恆主發神諭說的。
  • 詩篇 83:9-10
    求你待他們如西西拉、如耶賓、在基順的急流河;讓他們像米甸人在哈律泉旁被消滅,成了田間的糞土。
  • 以賽亞書 34:2-7
    因為永恆主震怒列國,他向他們的全軍發烈怒,命定他們都受毁滅歸神,把他們交出、去受屠殺。他們被刺死的人必被拋棄;他們的屍身、臭氣上騰;眾山都溶化於他們的血中。天上的萬象都必腐壞;天必被捲起、好像書卷;它的萬象必殘敗,像葡萄樹葉之殘敗,像無花果樹葉之凋殘。因為我的刀已喝足於天上了;看吧,這刀就要下到以東身上、到我所命定毁滅歸神的族民上,以施判罰了。永恆主有刀,漬滿了血,由脂肪而肥潤的,由小綿羊和公山羊的血,公綿羊腰子的脂肪而滋肥的因為永恆主在波斯拉有宰祭的事,在以東地有大屠殺。野牛和牠們一同下屠場,公牛同大力牛也下去。他們的地喝足了血,他們的塵土由脂肪而肥潤。