<< 以西结书 31:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我使它的枝条蕃多,成为荣美,以致神伊甸园中的树都嫉妒它。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我使它枝条繁多,极为荣美;在上帝的园中,伊甸所有的树都嫉妒它。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我使它枝条繁多,极为荣美;在神的园中,伊甸所有的树都嫉妒它。”
  • 当代译本
    我使它枝繁叶茂,美丽无比,以致上帝伊甸园里的树木都羡慕它。’
  • 圣经新译本
    我使它因枝条繁多而显得秀美,以致在神的园中,伊甸所有的树木都嫉妒它。
  • 新標點和合本
    我使它的枝條蕃多,成為榮美,以致神伊甸園中的樹都嫉妒它。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我使它枝條繁多,極為榮美;在上帝的園中,伊甸所有的樹都嫉妒它。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我使它枝條繁多,極為榮美;在神的園中,伊甸所有的樹都嫉妒它。」
  • 當代譯本
    我使它枝繁葉茂,美麗無比,以致上帝伊甸園裡的樹木都羡慕它。』
  • 聖經新譯本
    我使它因枝條繁多而顯得秀美,以致在神的園中,伊甸所有的樹木都嫉妒它。
  • 呂振中譯本
    我以其枝條之茂盛而使它美麗,以致上帝園中伊甸的眾樹都羨慕它。
  • 文理和合譯本
    我使其枝繁盛、因而榮美、致上帝囿伊甸諸木、咸嫉妒之、
  • 文理委辦譯本
    枝葉向榮、葱蒨可悅、我使之然、上帝囿中諸木、亦嫉其高、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我使其柯條繁多、甚為榮美、天主園中、一切伊甸樹木、無不嫉之、
  • New International Version
    I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God.
  • New International Reader's Version
    I gave it many branches. They made it beautiful. All the trees in my Garden of Eden were jealous of it.’ ”
  • English Standard Version
    I made it beautiful in the mass of its branches, and all the trees of Eden envied it, that were in the garden of God.
  • New Living Translation
    Because I made this tree so beautiful, and gave it such magnificent foliage, it was the envy of all the other trees of Eden, the garden of God.
  • Christian Standard Bible
    I made it beautiful with its many limbs, and all the trees of Eden, which were in God’s garden, envied it.
  • New American Standard Bible
    I made it beautiful with the multitude of its branches, And all the trees of Eden, which were in the garden of God, were jealous of it.
  • New King James Version
    I made it beautiful with a multitude of branches, So that all the trees of Eden envied it, That were in the garden of God.’
  • American Standard Version
    I made it fair by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.
  • Holman Christian Standard Bible
    I made it beautiful with its many limbs, and all the trees of Eden, which were in God’s garden, envied it.
  • King James Version
    I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that[ were] in the garden of God, envied him.
  • New English Translation
    I made it beautiful with its many branches; all the trees of Eden, in the garden of God, envied it.
  • World English Bible
    I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.’

交叉引用

  • 以赛亚书 51:3
    耶和华已经安慰锡安和锡安一切的荒场,使旷野像伊甸,使沙漠像耶和华的园囿;在其中必有欢喜、快乐、感谢,和歌唱的声音。
  • 以西结书 28:13
    你曾在伊甸神的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、红璧玺、金钢石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石、红玉,和黄金;又有精美的鼓笛在你那里,都是在你受造之日预备齐全的。
  • 创世记 13:10
    罗得举目看见约旦河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那地在耶和华未灭所多玛、蛾摩拉以先如同耶和华的园子,也像埃及地。
  • 以西结书 31:16
    我将它扔到阴间,与下坑的人一同下去。那时,列国听见它坠落的响声就都震动,并且伊甸的一切树,就是黎巴嫩得水滋润、最佳最美的树,都在阴府受了安慰。
  • 但以理书 2:21
    他改变时候、日期,废王,立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。
  • 撒母耳记上 18:15
    扫罗见大卫做事精明,就甚怕他。
  • 箴言 27:4
    忿怒为残忍,怒气为狂澜,惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
  • 创世记 37:11
    他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 雅各书 4:5-6
    你们想经上所说是徒然的吗?神所赐、住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒吗?但他赐更多的恩典,所以经上说:“神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”
  • 创世记 2:8-9
    耶和华神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。耶和华神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
  • 以西结书 16:14
    你美貌的名声传在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威荣。这是主耶和华说的。
  • 但以理书 5:20-23
    但他心高气傲,灵也刚愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,夺去荣耀。他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同居,吃草如牛,身被天露滴湿,等他知道至高的神在人的国中掌权,凭自己的意旨立人治国。伯沙撒啊,你是他的儿子,你虽知道这一切,你心仍不自卑,竟向天上的主自高,使人将他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嫔用这器皿饮酒。你又赞美那不能看、不能听、无知无识、金、银、铜、铁、木、石所造的神,却没有将荣耀归与那手中有你气息,管理你一切行动的神。
  • 创世记 26:14
    他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 以赛亚书 55:12
    你们必欢欢喜喜而出来,平平安安蒙引导。大山小山必在你们面前发声歌唱;田野的树木也都拍掌。
  • 以西结书 31:18
    在这样荣耀威势上,在伊甸园诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中,与被杀的人一同躺卧。“法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。”
  • 撒迦利亚书 11:2
    松树啊,应当哀号;因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。巴珊的橡树啊,应当哀号,因为茂盛的树林已经倒了。
  • 诗篇 96:12-13
    愿田和其中所有的都欢乐!那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。因为他来了,他来要审判全地。他要按公义审判世界,按他的信实审判万民。
  • 但以理书 4:22-25
    “王啊,这渐长又坚固的树就是你。你的威势渐长及天,你的权柄管到地极。王既看见一位守望的圣者从天而降,说:‘将这树砍伐毁坏,树墩却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住;在田野的青草中,让天露滴湿,使他与地上的兽一同吃草,直到经过七期。’“王啊,讲解就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命。你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,被天露滴湿,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁就赐与谁。
  • 出埃及记 9:16
    其实,我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。
  • 但以理书 2:37-38
    王啊,你是诸王之王。天上的神已将国度、权柄、能力、尊荣都赐给你。凡世人所住之地的走兽,并天空的飞鸟,他都交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。
  • 以西结书 17:24
    田野的树木都必知道我耶和华使高树矮小,矮树高大;青树枯干,枯树发旺。我耶和华如此说,也如此行了。”
  • 士师记 9:8-20
    有一时,树木要膏一树为王,管理他们,就去对橄榄树说:‘请你作我们的王。’橄榄树回答说:‘我岂肯止住供奉神和尊重人的油,飘摇在众树之上呢?’树木对无花果树说:‘请你来作我们的王。’无花果树回答说:‘我岂肯止住所结甜美的果子,飘摇在众树之上呢?’树木对葡萄树说:‘请你来作我们的王。’葡萄树回答说:‘我岂肯止住使神和人喜乐的新酒,飘摇在众树之上呢?’众树对荆棘说:‘请你来作我们的王。’荆棘回答说:‘你们若诚诚实实地膏我为王,就要投在我的荫下;不然,愿火从荆棘里出来,烧灭黎巴嫩的香柏树。’“现在你们立亚比米勒为王,若按诚实正直善待耶路巴力和他的全家,这就是酬他的劳。从前我父冒死为你们争战,救了你们脱离米甸人的手。你们如今起来攻击我的父家,将他众子七十人杀在一块磐石上,又立他婢女所生的儿子亚比米勒为示剑人的王;他原是你们的弟兄。你们如今若按诚实正直待耶路巴力和他的家,就可因亚比米勒得欢乐,他也可因你们得欢乐;不然,愿火从亚比米勒发出,烧灭示剑人和米罗众人,又愿火从示剑人和米罗人中出来,烧灭亚比米勒。”
  • 诗篇 75:6-7
    因为高举非从东,非从西,也非从南而来。惟有神断定;他使这人降卑,使那人升高。
  • 以西结书 17:22
    主耶和华如此说:“我要将香柏树梢拧去栽上,就是从尽尖的嫩枝中折一嫩枝,栽于极高的山上;
  • 传道书 4:4
    我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。