<< 以西結書 31:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我使它因枝條繁多而顯得秀美,以致在神的園中,伊甸所有的樹木都嫉妒它。
  • 新标点和合本
    我使它的枝条蕃多,成为荣美,以致神伊甸园中的树都嫉妒它。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我使它枝条繁多,极为荣美;在上帝的园中,伊甸所有的树都嫉妒它。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我使它枝条繁多,极为荣美;在神的园中,伊甸所有的树都嫉妒它。”
  • 当代译本
    我使它枝繁叶茂,美丽无比,以致上帝伊甸园里的树木都羡慕它。’
  • 圣经新译本
    我使它因枝条繁多而显得秀美,以致在神的园中,伊甸所有的树木都嫉妒它。
  • 新標點和合本
    我使它的枝條蕃多,成為榮美,以致神伊甸園中的樹都嫉妒它。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我使它枝條繁多,極為榮美;在上帝的園中,伊甸所有的樹都嫉妒它。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我使它枝條繁多,極為榮美;在神的園中,伊甸所有的樹都嫉妒它。」
  • 當代譯本
    我使它枝繁葉茂,美麗無比,以致上帝伊甸園裡的樹木都羡慕它。』
  • 呂振中譯本
    我以其枝條之茂盛而使它美麗,以致上帝園中伊甸的眾樹都羨慕它。
  • 文理和合譯本
    我使其枝繁盛、因而榮美、致上帝囿伊甸諸木、咸嫉妒之、
  • 文理委辦譯本
    枝葉向榮、葱蒨可悅、我使之然、上帝囿中諸木、亦嫉其高、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我使其柯條繁多、甚為榮美、天主園中、一切伊甸樹木、無不嫉之、
  • New International Version
    I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God.
  • New International Reader's Version
    I gave it many branches. They made it beautiful. All the trees in my Garden of Eden were jealous of it.’ ”
  • English Standard Version
    I made it beautiful in the mass of its branches, and all the trees of Eden envied it, that were in the garden of God.
  • New Living Translation
    Because I made this tree so beautiful, and gave it such magnificent foliage, it was the envy of all the other trees of Eden, the garden of God.
  • Christian Standard Bible
    I made it beautiful with its many limbs, and all the trees of Eden, which were in God’s garden, envied it.
  • New American Standard Bible
    I made it beautiful with the multitude of its branches, And all the trees of Eden, which were in the garden of God, were jealous of it.
  • New King James Version
    I made it beautiful with a multitude of branches, So that all the trees of Eden envied it, That were in the garden of God.’
  • American Standard Version
    I made it fair by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.
  • Holman Christian Standard Bible
    I made it beautiful with its many limbs, and all the trees of Eden, which were in God’s garden, envied it.
  • King James Version
    I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that[ were] in the garden of God, envied him.
  • New English Translation
    I made it beautiful with its many branches; all the trees of Eden, in the garden of God, envied it.
  • World English Bible
    I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.’

交叉引用

  • 以賽亞書 51:3
    耶和華必安慰錫安,他要安慰它的一切荒場,使它的曠野像伊甸園一樣,使它的荒地像耶和華的園子一般,在其中必有歡喜快樂、感謝和歌聲。
  • 以西結書 28:13
    你曾在伊甸、神的園中,有各樣的寶石作你的衣服,就是紅寶石、黃玉、金鋼石、水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、藍寶石、綠寶石和翡翠;寶石座是用金製造的,這些都是在你被造的日子就預備好了的。
  • 創世記 13:10
    羅得舉目,看見約旦河整個平原,直到瑣珥,都有水灌溉;在耶和華毀滅所多瑪和蛾摩拉之前,這地好像耶和華的園子,也像埃及地一樣。
  • 以西結書 31:16
    我把它扔下陰間,與那些下到陰府的人一起的時候,我就使列國因它墜落的響聲而震驚。伊甸所有的樹木,就是黎巴嫩有水滋潤、最佳最美的樹,都在地的深處得到安慰。
  • 但以理書 2:21
    他改變時間、季節;他廢王、立王;他賜智慧給智慧人,賜知識給聰明人。
  • 撒母耳記上 18:15
    掃羅看見大衛所行的十分亨通,就怕他。
  • 箴言 27:4
    烈怒雖然兇殘,暴怒又好像狂瀾,人還可以忍受;但面對嫉妒,誰能站立得住呢?
  • 創世記 37:11
    他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事記在心裡。
  • 雅各書 4:5-6
    聖經說:“神愛他那安置在我們裡面的靈,愛到嫉妒的地步”(或譯:“神安置在我們裡面的靈,愛到嫉妒的地步”),你們想這話是徒然的嗎?但神所賜的恩更大;所以聖經上說:“神對抗驕傲的人,賜恩給謙卑的人。”
  • 創世記 2:8-9
    耶和華神在東方的伊甸,栽了一個園子,把他所造的人放在那裡。耶和華神使各樣的樹從地上長起來,能悅人的眼目,也好作食物。園子中間又有生命樹,和知善惡樹。
  • 以西結書 16:14
    你的名聲因你的美麗傳遍列國,你全然美麗,是因為我加在你身上的榮美。這是主耶和華的宣告。
  • 但以理書 5:20-23
    但他心高氣傲、妄自尊大的時候,就從國位上被趕下來,他的尊榮也被奪去。他被趕逐,離開人群,他的心變如獸心,他和野驢同住,像牛一樣吃草,身體被天露滴濕;等到他承認至高的神在世人的國中掌權,他喜歡誰,就立誰執掌國權。伯沙撒啊!你是他的子孫,你雖然知道這一切,你的心仍不謙卑,竟高抬自己,敵對天上的主,使人把他殿中的器皿拿到你面前來,你和你的大臣、妻妾、妃嬪用這些器皿喝酒;你又讚美那些不能看見、不能聽見、甚麼都不能知道,用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神,卻沒有把榮耀歸給那手中有你的氣息,和那掌管你一切命途的神。
  • 創世記 26:14
    他擁有羊群、牛群和很多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 以賽亞書 55:12
    你們必歡歡喜喜出來,平平安安蒙引導;大山小山都必在你們面前發聲歡呼,田野所有的樹木也都拍掌。
  • 以西結書 31:18
    在伊甸所有的樹木中,有誰的榮美和高大能與你相比呢?然而你卻要與伊甸的樹木一同下到地的深處。你要在沒有受割禮的人中,與被刀劍所殺的人一同躺臥。這樹就是法老和他的眾民。這是主耶和華說的。’”
  • 撒迦利亞書 11:2
    松樹啊!哀號吧,因為香柏樹已經倒下,雄壯的樹木都毀壞了;巴珊的橡樹啊!哀號吧,因為茂密的樹林被砍下來了。
  • 詩篇 96:12-13
    願田野和其中的一切都歡樂,那時林中的一切樹木都必歡呼。它們都要在耶和華面前歡呼,因為他來了;他來要審判全地。他要按著公義審判世界,憑著他的信實審判萬民。
  • 但以理書 4:22-25
    王啊!你就是那樹,越來越偉大堅強;你的威勢漸長,高達於天;你的權柄直到地極。王既然看見一位守望者,就是聖者,從天上下來,說:‘你們要砍下毀壞這樹,樹根的餘幹卻要留在地上,用鐵和銅的鍊子圍住,留在野地的青草中,使他被天露滴濕;使他的分和野地的走獸一樣,直到他經過那七年的時期。’王啊!夢的意思就是這樣:這臨到我主我王的事,是至高者的裁決。你必被趕逐,離開人群,和野地的走獸同住;你必像牛一樣吃草,被天露滴濕,要經過七年的時期;等到你承認至高者在世人的國中掌權,他喜歡把國賜給誰,就賜給誰。
  • 出埃及記 9:16
    然而我使你存留,是為了使你看見我的能力,並且在全地上傳講我的名。
  • 但以理書 2:37-38
    王啊!你是萬王之王,天上的神已經把國度、權柄、能力和尊榮都賜給你;也把散居在各處的世人、田野的走獸和空中的飛鳥,都交在你手裡,使你管理這一切。你就是那金頭。
  • 以西結書 17:24
    田野所有的樹木都必知道我耶和華使高大的樹矮小,矮小的樹高大;使青綠的樹枯乾,枯乾的樹茂盛。我耶和華怎樣說了,就必怎樣行。’”
  • 士師記 9:8-20
    有一次,眾樹要去膏立一個王統治它們,就對橄欖樹說:‘請你作王統治我們吧。’橄欖樹對它們說:‘我怎可以放棄生產人用來榮耀神和尊崇人的油,飄搖在眾樹之上呢?’眾樹對無花果樹說:‘請你來作王統治我們吧。’無花果樹對它們說:‘我怎可以放棄結出我的甜美果子,飄搖在眾樹之上呢?’眾樹對葡萄樹說:‘請你來作王統治我們吧。’葡萄樹對它們說:‘我怎可以放棄生產那使神和世人都喜樂的新酒,飄搖在眾樹之上呢?’於是眾樹都對荊棘說:‘請你來作王統治我們吧。’荊棘對眾樹說:‘如果你們真誠地膏立我作王統治你們,就要來,投靠在我的蔭下;否則,火必從荊棘裡出來,吞滅黎巴嫩的香柏樹。’“現在你們立亞比米勒為王,你們若是誠實和正直,如果你們善待耶路.巴力和他的家,照著他手所作的待他;我父親從前冒死為你們爭戰,把你們從米甸人手中救了出來;今日你們竟起來攻擊我的父家,在一塊石頭上殺了他七十個兒子,又立了他的婢女所生的兒子亞比米勒作示劍人的王,因為他原是你們的親族。今日你們若是按著誠實和正直待耶路.巴力和他的家,你們就可以因亞比米勒得喜樂,亞比米勒也可以因你們得喜樂。若不是這樣,願火從亞比米勒出來,吞滅示劍人和伯特米羅人;又願火從示劍人和伯特米羅人出來,吞滅亞比米勒。”
  • 詩篇 75:6-7
    高升不是從東面來,不是從西面來,也不是曠野來,而是由神來決定;他使這人降卑,使那人升高。
  • 以西結書 17:22
    “‘主耶和華這樣說:我要從高大香柏樹的樹梢上取去一根樹枝,把它栽上;我要從樹頂的嫩枝中折下一根枝子,把它栽種在高聳的山上;
  • 傳道書 4:4
    我看見各樣的勞碌和各樣精巧的工作,都是出於人與人彼此的競爭。這也是虛空,也是捕風。