<< 以西結書 31:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以主耶和華如此說:「因它高大,樹頂高聳入雲,心高氣傲,
  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:“因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以主耶和华如此说:“因它高大,树顶高耸入云,心高气傲,
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以主耶和华如此说:“因它高大,树顶高耸入云,心高气傲,
  • 当代译本
    “因此,主耶和华说,‘因为它树干高大,树梢高耸入云,心高气傲,
  • 圣经新译本
    “‘因此,主耶和华这样说:因为它树身高大,树顶在茂密的枝叶之上,又因它高大而心骄气傲,
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:「因它高大,樹尖插入雲中,心驕氣傲,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以主耶和華如此說:「因它高大,樹頂高聳入雲,心高氣傲,
  • 當代譯本
    「因此,主耶和華說,『因為它樹幹高大,樹梢高聳入雲,心高氣傲,
  • 聖經新譯本
    “‘因此,主耶和華這樣說:因為它樹身高大,樹頂在茂密的枝葉之上,又因它高大而心驕氣傲,
  • 呂振中譯本
    『故此永恆主這麼說:其樹身既高聳,其樹梢既挺立於雲霄間,其心既以其高大而驕傲,
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、因其崇高、其杪入雲、心志驕泰、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、彼譬喬木、其葉蓁蓁、心志驕泰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、譬彼樹木、其株崇高、其巔茂密、因而心高志傲、
  • New International Version
    “‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: Because the great cedar towered over the thick foliage, and because it was proud of its height,
  • New International Reader's Version
    So the Lord and King says,“ The great cedar tree grew very high. Its top was above all the leaves. It was proud of how tall it was.
  • English Standard Version
    “ Therefore thus says the Lord God: Because it towered high and set its top among the clouds, and its heart was proud of its height,
  • New Living Translation
    “ Therefore, this is what the Sovereign Lord says: Because Egypt became proud and arrogant, and because it set itself so high above the others, with its top reaching to the clouds,
  • Christian Standard Bible
    “‘ Therefore, this is what the Lord GOD says: Since it towered high in stature and set its top among the clouds, and it grew proud on account of its height,
  • New American Standard Bible
    ‘ Therefore this is what the Lord God says:“ Because it is tall in stature and has put its top among the clouds, and its heart is haughty in its loftiness,
  • New King James Version
    “ Therefore thus says the Lord GOD:‘ Because you have increased in height, and it set its top among the thick boughs, and its heart was lifted up in its height,
  • American Standard Version
    Therefore thus said the Lord Jehovah: Because thou art exalted in stature, and he hath set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore this is what the Lord God says: Since it became great in height and set its top among the clouds, and it grew proud on account of its height,
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
  • New English Translation
    “‘ Therefore this is what the sovereign LORD says: Because it was tall in stature, and its top reached into the clouds, and it was proud of its height,
  • World English Bible
    “ Therefore thus said the Lord Yahweh:‘ Because you are exalted in stature, and he has set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;

交叉引用

  • 但以理書 5:20
    但他的心高傲,靈也剛愎,以致行事狂傲,就被革去國度的王位,奪走榮耀。
  • 以西結書 28:17
    你因美麗心中高傲,因榮光而敗壞智慧,我已將你拋棄在地,把你擺在君王面前,好叫他們目睹眼見。
  • 歷代志下 32:25
    希西家卻沒有照他所蒙的恩回報,因他心裏驕傲,所以憤怒要臨到他,臨到猶大和耶路撒冷。
  • 以賽亞書 10:12
    主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,說:「我必懲罰亞述王自大的心和他高傲尊貴的眼目。」
  • 俄巴底亞書 1:3
    你狂傲的心欺騙了你,你住在巖穴,居所在高處,心裏說:「誰能把我拉下來到地上呢?」
  • 以賽亞書 14:13-15
    你心裏曾說:『我要升到天上,我要高舉我的寶座在神的眾星之上,我要坐在會眾聚集的山上,在極北的地方。我要升到高雲之上,我要與至高者同等。』然而,你必墜落陰間,到地府極深之處。
  • 箴言 18:12
    敗壞之先,人心驕傲;要得尊榮,先有謙卑。
  • 以西結書 31:14
    為了要使水邊的樹木枝幹不再長高,樹頂也不再高聳入雲;那些得水滋潤的,不再屹立於其中。因為它們和下到地府的人一起,都被交與死亡,到了地底下。」
  • 馬太福音 23:12
    凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。
  • 歷代志下 25:19
    你說,看哪,你打敗了以東,就心高氣傲,以此為榮。現在,你待在家裏算了吧,為何要惹禍使自己和猶大一同敗亡呢?」
  • 雅各書 4:6
    但是他賜更多的恩典,正如經上說:「神抵擋驕傲的人,但賜恩給謙卑的人。」
  • 約伯記 11:11-12
    因為他知道虛妄的人;當他看見罪惡,豈不留意嗎?空虛的人若獲得知識,野驢生下的駒子也成了人。
  • 但以理書 4:30
    王說:「這大巴比倫豈不是我用大能大力建為首都,要顯示我威嚴的榮耀嗎?」
  • 箴言 16:18
    驕傲在敗壞以先,內心高傲在跌倒之前。