-
New International Version
“ Son of man, prophesy and say:‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ Wail and say,“ Alas for that day!”
-
新标点和合本
“人子啊,你要发预言说,主耶和华如此说:哀哉这日!你们应当哭号。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“人子啊,你要说预言;你要说,主耶和华如此说:哀哉这日!你们应当哭号,
-
和合本2010(神版-简体)
“人子啊,你要说预言;你要说,主耶和华如此说:哀哉这日!你们应当哭号,
-
当代译本
“人子啊,你要说预言,这样宣告主耶和华的话,“‘哀号吧!你们要为那日悲伤。
-
圣经新译本
“人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说:你们要哀号:那一天有祸了!
-
新標點和合本
「人子啊,你要發預言說,主耶和華如此說:哀哉這日!你們應當哭號。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「人子啊,你要說預言;你要說,主耶和華如此說:哀哉這日!你們應當哭號,
-
和合本2010(神版-繁體)
「人子啊,你要說預言;你要說,主耶和華如此說:哀哉這日!你們應當哭號,
-
當代譯本
「人子啊,你要說預言,這樣宣告主耶和華的話,『哀號吧!你們要為那日悲傷。
-
聖經新譯本
“人子啊!你要說預言:‘主耶和華這樣說:你們要哀號:那一天有禍了!
-
呂振中譯本
『人子啊,你要傳神言說:永恆主這麼說:『哀號哦!哎呀那日——
-
文理和合譯本
人子歟、爾其預言曰、主耶和華云、爾其號咷曰、哀哉斯日、
-
文理委辦譯本
人子、當言未來事曰、主耶和華云、禍日將屆、爾當號泣不已、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人子、當言未來事、曰、主天主如是云、禍日將至、爾當號哭、
-
New International Reader's Version
“ Son of man, prophesy. Say,‘ The Lord and King says,“‘ “Cry out,‘ A terrible day is coming!’
-
English Standard Version
“ Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord God:“ Wail,‘ Alas for the day!’
-
New Living Translation
“ Son of man, prophesy and give this message from the Sovereign Lord:“ Weep and wail for that day,
-
Christian Standard Bible
“ Son of man, prophesy and say,‘ This is what the Lord GOD says: Wail,“ Woe because of that day!”
-
New American Standard Bible
“ Son of man, prophesy and say,‘ This is what the Lord God says:“ Wail,‘ Woe for the day!’
-
New King James Version
“ Son of man, prophesy and say,‘ Thus says the Lord God:“ Wail,‘ Woe to the day!’
-
American Standard Version
Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!
-
Holman Christian Standard Bible
“ Son of man, prophesy and say: This is what the Lord God says: Wail: Woe for the day!
-
King James Version
Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!
-
New English Translation
“ Son of man, prophesy and say,‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ Wail,“ Alas, the day is here!”
-
World English Bible
“ Son of man, prophesy, and say,‘ The Lord Yahweh says:“ Wail,‘ Alas for the day!’