<< 以西結書 30:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手,除灭埃及众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “主耶和华如此说:我要藉巴比伦王尼布甲尼撒的手除灭埃及的军队。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “主耶和华如此说:我要藉巴比伦王尼布甲尼撒的手除灭埃及的军队。
  • 当代译本
    “主耶和华说,“‘我要借巴比伦王尼布甲尼撒的手消灭埃及的百姓。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“‘我必藉着巴比伦王尼布甲尼撒的手,消灭埃及的财富。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手,除滅埃及眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「主耶和華如此說:我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手除滅埃及的軍隊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「主耶和華如此說:我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手除滅埃及的軍隊。
  • 當代譯本
    主耶和華說,『我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手消滅埃及的百姓。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“‘我必藉著巴比倫王尼布甲尼撒的手,消滅埃及的財富。
  • 呂振中譯本
    『永恆主這麼說:我必藉着巴比倫王尼布甲尼撒的手使埃及的財富消沒。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、滅絕埃及之眾、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、使埃及眾庶俱亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、使伊及民眾俱亡、
  • New International Version
    “‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ I will put an end to the huge armies of Egypt. I will use Nebuchadnezzar, the king of Babylon, to do this.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord God:“ I will put an end to the wealth of Egypt, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New Living Translation
    “ For this is what the Sovereign Lord says: By the power of King Nebuchadnezzar of Babylon, I will destroy the hordes of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    “‘ This is what the Lord GOD says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of King Nebuchadnezzar of Babylon.
  • New American Standard Bible
    ‘ This is what the Lord God says:“ I will also make the hordes of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord GOD:“ I will also make a multitude of Egypt to cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
  • New English Translation
    “‘ This is what the sovereign LORD says: I will put an end to the hordes of Egypt, by the hand of King Nebuchadrezzar of Babylon.
  • World English Bible
    “‘ The Lord Yahweh says:“ I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.

交叉引用

  • 以西結書 29:19
    所以主耶和華如此說:我必將埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒;他必擄掠埃及羣眾,搶其中的財為擄物,奪其中的貨為掠物,這就可以作他軍兵的酬勞。 (cunpt)
  • 以西結書 29:4-5
    我-耶和華必用鈎子鈎住你的腮頰,又使江河中的魚貼住你的鱗甲;我必將你和所有貼住你鱗甲的魚,從江河中拉上來,把你並江河中的魚都拋在曠野;你必倒在田間,不被收殮,不被掩埋。我已將你給地上野獸、空中飛鳥作食物。 (cunpt)
  • 以西結書 30:24-25
    我必使巴比倫王的膀臂有力,將我的刀交在他手中;卻要打斷法老的膀臂,他就在巴比倫王面前唉哼,如同受死傷的人一樣。我必扶持巴比倫王的膀臂,法老的膀臂卻要下垂;我將我的刀交在巴比倫王手中,他必舉刀攻擊埃及地,他們就知道我是耶和華。 (cunpt)
  • 以西結書 32:11-16
    主耶和華如此說:「巴比倫王的刀必臨到你。我必藉勇士的刀使你的眾民仆倒;這勇士都是列國中強暴的。他們必使埃及的驕傲歸於無有;埃及的眾民必被滅絕。我必從埃及多水旁除滅所有的走獸;人腳獸蹄必不再攪渾這水。那時,我必使埃及河澄清,江河像油緩流。這是主耶和華說的。我使埃及地變為荒廢淒涼;這地缺少從前所充滿的,又擊殺其中一切的居民。那時,他們就知道我是耶和華。「人必用這哀歌去哀哭,列國的女子為埃及和她的羣眾也必以此悲哀。這是主耶和華說的。」 (cunpt)