<< 以西结书 3:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    祂对我说:“人子啊,你要把得到的吃下去,要吃下这书卷,然后去向以色列人传讲。”
  • 新标点和合本
    他对我说:“人子啊,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对我说:“人子啊,要吃你所得到的,吃下这书卷;然后要去,对以色列家宣讲。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对我说:“人子啊,要吃你所得到的,吃下这书卷;然后要去,对以色列家宣讲。”
  • 圣经新译本
    他对我说:“人子啊,把你得到的吃下去吧!吃下这书卷,然后去向以色列家说话。”
  • 新標點和合本
    他對我說:「人子啊,要吃你所得的,要吃這書卷,好去對以色列家講說。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對我說:「人子啊,要吃你所得到的,吃下這書卷;然後要去,對以色列家宣講。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對我說:「人子啊,要吃你所得到的,吃下這書卷;然後要去,對以色列家宣講。」
  • 當代譯本
    祂對我說:「人子啊,你要把得到的吃下去,要吃下這書卷,然後去向以色列人傳講。」
  • 聖經新譯本
    他對我說:“人子啊,把你得到的吃下去吧!吃下這書卷,然後去向以色列家說話。”
  • 呂振中譯本
    他對我說:『人子啊,你所得的你要喫下去,將這書卷喫下去,然後去對以色列家講話。』
  • 文理和合譯本
    彼諭我曰、人子歟、爾所獲者食之、當食此卷、往語以色列家、
  • 文理委辦譯本
    又告我曰、人子、所獲者食之、當食此卷、往見以色列族、以我言相告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又諭我曰、人子、爾所獲者食之、當食此卷、往諭以色列族、
  • New International Version
    And he said to me,“ Son of man, eat what is before you, eat this scroll; then go and speak to the people of Israel.”
  • New International Reader's Version
    The Lord said to me,“ Son of man, eat what is in front of you. Eat this scroll. Then go and speak to the people of Israel.”
  • English Standard Version
    And he said to me,“ Son of man, eat whatever you find here. Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
  • New Living Translation
    The voice said to me,“ Son of man, eat what I am giving you— eat this scroll! Then go and give its message to the people of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    He said to me,“ Son of man, eat what you find here. Eat this scroll, then go and speak to the house of Israel.”
  • New American Standard Bible
    Then He said to me,“ Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
  • New King James Version
    Moreover He said to me,“ Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
  • American Standard Version
    And he said unto me, Son of man, eat that which thou findest; eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to me:“ Son of man, eat what you find here. Eat this scroll, then go and speak to the house of Israel.”
  • King James Version
    Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
  • New English Translation
    He said to me,“ Son of man, eat what you see in front of you– eat this scroll– and then go and speak to the house of Israel.”
  • World English Bible
    He said to me,“ Son of man, eat what you find. Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”

交叉引用

  • 启示录 10:9-10
    于是,我走到那天使面前,请他将小书卷给我。他对我说:“拿去,把它吃了。你的腹中会感到苦涩,可是你口中会觉得甘甜如蜜。”我就从天使手中接过小书卷,将它吃了,我口中果然甘甜如蜜,之后腹中觉得苦涩。
  • 以西结书 2:8-9
    “人子啊,你要听我对你说的话,不要像他们那样叛逆,要张开口吃我赐给你的。”这时我看见一只手向我伸来,手中拿着书卷。
  • 提摩太前书 4:15
    你要全心全意地做这些事,让大家都看到你的长进。
  • 以西结书 3:17-21
    “人子啊,我立你做以色列人的守望者,你要把我告诫他们的话告诉他们。当我说某个恶人必灭亡时,如果你不告诫他,劝告他痛改前非,挽救他的性命,他必死在自己的罪中,而我要追究你的责任。如果你已经告诫他,他还是不肯离开自己的邪恶和罪行,他必死在罪恶之中,而你必免于罪责。如果一个义人偏离正道、犯罪作恶,我会使他跌倒,他必死亡。如果你不告诫他,他必死在罪恶之中,他以前的义行也不会被记念,而我要追究你的责任。如果你告诫他不要犯罪,他听了你的告诫不再犯罪,他必保住性命,你也必免于罪责。”
  • 以西结书 3:15
    我来到住在提勒·亚毕的被掳的人中,在迦巴鲁河边。我感到无比震惊,在他们中间坐了七天。
  • 以西结书 3:10-11
    祂又说:“人子啊,你要留心听我说的一切话,牢记在心。你要到你那些被掳的同胞那里,不论他们听不听,你都要向他们宣告,‘主耶和华这样说。’”
  • 以西结书 2:3
    “人子啊,我派你去那背叛我的以色列人那里。他们和他们的祖先至今仍背叛我。
  • 耶利米书 24:1-7
    巴比伦王尼布甲尼撒从耶路撒冷把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅、犹大的官员、技工和工匠掳到巴比伦以后,耶和华使我看见两筐无花果放在祂的殿前。一筐无花果极好,好像初熟的果子;另一筐则坏得不能吃。耶和华问我:“耶利米啊,你看见什么?”我回答说:“无花果。好的好极了,坏的坏得不能吃。”耶和华便对我说:“以色列的上帝耶和华这样说,‘那些从这里被掳到迦勒底的犹大人在我眼中是好无花果。我要眷顾他们,带他们回到这里。我要使他们兴起,不再毁灭他们;我要栽培他们,不再铲除他们;我要赐给他们一颗心,使他们认识我是耶和华。他们要做我的子民,我要做他们的上帝,因为他们必全心全意地归向我。’