<< Ezekiel 29:5 >>

本节经文

  • New English Translation
    I will leave you in the wilderness, you and all the fish of your waterways; you will fall in the open field and will not be gathered up or collected. I have given you as food to the beasts of the earth and the birds of the skies.
  • 新标点和合本
    把你并江河中的鱼都抛在旷野;你必倒在田间,不被收殓,不被掩埋。我已将你给地上野兽、空中飞鸟作食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要把你和江河中的鱼全都抛弃在旷野;你必仆倒在田间,无人收殓,无人掩埋。我已将你给了地上的走兽、空中的飞鸟作食物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要把你和江河中的鱼全都抛弃在旷野;你必仆倒在田间,无人收殓,无人掩埋。我已将你给了地上的走兽、空中的飞鸟作食物。
  • 当代译本
    丢弃在旷野。你必暴尸野外,无人收殓。我要让你成为野兽和飞鸟的食物。
  • 圣经新译本
    我必把你和你河中所有的鱼,都丢在旷野;你必倒在田间,无人收殓,无人埋葬。我已经把你给了地上的走兽和空中的飞鸟作食物。
  • 新標點和合本
    把你並江河中的魚都拋在曠野;你必倒在田間,不被收殮,不被掩埋。我已將你給地上野獸、空中飛鳥作食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要把你和江河中的魚全都拋棄在曠野;你必仆倒在田間,無人收殮,無人掩埋。我已將你給了地上的走獸、空中的飛鳥作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要把你和江河中的魚全都拋棄在曠野;你必仆倒在田間,無人收殮,無人掩埋。我已將你給了地上的走獸、空中的飛鳥作食物。
  • 當代譯本
    丟棄在曠野。你必曝屍野外,無人收殮。我要讓你成為野獸和飛鳥的食物。
  • 聖經新譯本
    我必把你和你河中所有的魚,都丟在曠野;你必倒在田間,無人收殮,無人埋葬。我已經把你給了地上的走獸和空中的飛鳥作食物。
  • 呂振中譯本
    我必將你丟在曠野,將你跟你河中所有的魚丟掉;你必倒斃在田野上,不被收殮,不被掩埋。我便將你給了地上的野獸、空中的飛鳥、做食物。
  • 文理和合譯本
    擲爾及爾河中之魚於野、仆於田間、不集不斂、必付爾於地之走獸、天之飛鳥、為其所食、
  • 文理委辦譯本
    余必擲爾於郊野、投諸魚於荒邱、不能復至於河、為走獸飛鳥所食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必將爾與爾河之諸魚擲於郊、必偃仆於野、不收不集、我必使爾為地上走獸、空中飛鳥所食、
  • New International Version
    I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open field and not be gathered or picked up. I will give you as food to the beasts of the earth and the birds of the sky.
  • New International Reader's Version
    I will leave you out in the desert. All the fish in your streams will be there with you. You will fall down in an open field. You will not be picked up. I will feed you to the wild animals and to the birds in the sky.
  • English Standard Version
    And I will cast you out into the wilderness, you and all the fish of your streams; you shall fall on the open field, and not be brought together or gathered. To the beasts of the earth and to the birds of the heavens I give you as food.
  • New Living Translation
    I will leave you and all your fish stranded in the wilderness to die. You will lie unburied on the open ground, for I have given you as food to the wild animals and birds.
  • Christian Standard Bible
    I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open ground and will not be taken away or gathered for burial. I have given you to the wild creatures of the earth and the birds of the sky as food.
  • New American Standard Bible
    I will abandon you to the wilderness, you and all the fish of your canals; You will fall on the open field; you will not be brought together or gathered. I have given you for food to the animals of the earth and to the birds of the sky.
  • New King James Version
    I will leave you in the wilderness, You and all the fish of your rivers; You shall fall on the open field; You shall not be picked up or gathered. I have given you as food To the beasts of the field And to the birds of the heavens.
  • American Standard Version
    And I will cast thee forth into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open field; thou shalt not be brought together, nor gathered; I have given thee for food to the beasts of the earth and to the birds of the heavens.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open ground and will not be taken away or gathered for burial. I have given you to the beasts of the earth and the birds of the sky as food.
  • King James Version
    And I will leave thee[ thrown] into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.
  • World English Bible
    I’ll cast you out into the wilderness, you and all the fish of your rivers. You’ll fall on the open field. You won’t be brought together or gathered. I have given you for food to the animals of the earth and to the birds of the sky.

交叉引用

  • Jeremiah 7:33
    Then the dead bodies of these people will be left on the ground for the birds and wild animals to eat. There will not be any survivors to scare them away.
  • Jeremiah 8:2
    They will be spread out and exposed to the sun, the moon and the stars. These are things they adored and served, things to which they paid allegiance, from which they sought guidance, and worshiped. The bones of these people will never be regathered and reburied. They will be like manure used to fertilize the ground.
  • Ezekiel 32:4-6
    I will leave you on the ground, I will fling you on the open field, I will allow all the birds of the sky to settle on you, and I will permit all the wild animals to gorge themselves on you.I will put your flesh on the mountains, and fill the valleys with your maggot-infested carcass.I will drench the land with the flow of your blood up to the mountains, and the ravines will be full of your blood.
  • Jeremiah 34:20
    I will hand them over to their enemies who want to kill them. Their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.
  • Jeremiah 25:33
    Those who have been killed by the LORD at that time will be scattered from one end of the earth to the other. They will not be mourned over, gathered up, or buried. Their dead bodies will lie scattered over the ground like manure.
  • Psalms 74:14
    You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
  • Revelation 19:17-18
    Then I saw one angel standing in the sun, and he shouted in a loud voice to all the birds flying high in the sky:“ Come, gather around for the great banquet of God,to eat your fill of the flesh of kings, the flesh of generals, the flesh of powerful people, the flesh of horses and those who ride them, and the flesh of all people, both free and slave, and small and great!”
  • Jeremiah 16:4
    They will die of deadly diseases. No one will mourn for them. They will not be buried. Their dead bodies will lie like manure spread on the ground. They will be killed in war or die of starvation. Their corpses will be food for the birds and wild animals.
  • 1 Samuel 17 44
    The Philistine said to David,“ Come here to me, so I can give your flesh to the birds of the sky and the wild animals of the field!”
  • Ezekiel 31:18
    Which of the trees of Eden was like you in majesty and loftiness? You will be brought down with the trees of Eden to the lower parts of the earth; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword! This is what will happen to Pharaoh and all his hordes, declares the sovereign LORD.’”
  • Psalms 110:5-6
    O sovereign LORD, at your right hand he strikes down kings in the day he unleashes his anger.He executes judgment against the nations; he fills the valleys with corpses; he shatters their heads over the vast battlefield.
  • Ezekiel 39:11-20
    “‘ On that day I will assign Gog a grave in Israel. It will be the valley of those who travel east of the sea; it will block the way of the travelers. There they will bury Gog and all his horde; they will call it the valley of Hamon-Gog.For seven months Israel will bury them, in order to cleanse the land.All the people of the land will bury them, and it will be a memorial for them on the day I magnify myself, declares the sovereign LORD.They will designate men to scout continually through the land, burying those who remain on the surface of the ground, in order to cleanse it. They will search for seven full months.When the scouts survey the land and see a human bone, they will place a sign by it, until those assigned to burial duty have buried it in the valley of Hamon-Gog.( A city by the name of Hamonah will also be there.) They will cleanse the land.’“ As for you, son of man, this is what the sovereign LORD says: Tell every kind of bird and every wild beast:‘ Assemble and come! Gather from all around to my slaughter which I am going to make for you, a great slaughter on the mountains of Israel! You will eat flesh and drink blood.You will eat the flesh of warriors and drink the blood of the princes of the earth– the rams, lambs, goats, and bulls, all of them fattened animals of Bashan.You will eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, at my slaughter which I have made for you.You will fill up at my table with horses and charioteers, with warriors and all the soldiers,’ declares the sovereign LORD.
  • Ezekiel 39:4-6
    You will fall dead on the mountains of Israel, you and all your troops and the people who are with you. I give you as food to every kind of bird and every wild beast.You will fall dead in the open field; for I have spoken, declares the sovereign LORD.I will send fire on Magog and those who live securely in the coastlands; then they will know that I am the LORD.