<< Ezekiel 29:20 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    I have given him the land of Egypt for his labor which he performed, because they acted for Me,” declares the Lord God.
  • 新标点和合本
    我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我将埃及地赐给他,犒赏他,因他们为我效劳。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我将埃及地赐给他,犒赏他,因他们为我效劳。这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    他和他的军队为我效力,所以我把埃及赐给他作为酬劳。’这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我把埃及地赐给他,作辛劳的报酬,因为他们都是为我效力的。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    我將埃及地賜給他,酬他所效的勞,因王與軍兵是為我勤勞。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我將埃及地賜給他,犒賞他,因他們為我效勞。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我將埃及地賜給他,犒賞他,因他們為我效勞。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本
    他和他的軍隊為我效力,所以我把埃及賜給他作為酬勞。』這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    我把埃及地賜給他,作辛勞的報酬,因為他們都是為我效力的。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    為了酬報他所賣的力氣、就是他和他軍隊所為我作的,我必將埃及地賜給他:這是主永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    彼為我供役、我以埃及地賜之、以為賞勞、主耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、彼為我供役服勞、我必以埃及地賜之、以為賞勞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、王與軍旅、攻推羅勤勞、乃為我而行、故我以伊及地賜之、以為賞賚、
  • New International Version
    I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version
    I have given Egypt to him as a reward for his efforts. After all, he and his army attacked Egypt because I told them to,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored, because they worked for me, declares the Lord God.
  • New Living Translation
    Yes, I have given him the land of Egypt as a reward for his work, says the Sovereign Lord, because he was working for me when he destroyed Tyre.
  • Christian Standard Bible
    I have given him the land of Egypt as the pay he labored for, since they worked for me.” This is the declaration of the Lord GOD.
  • New King James Version
    I have given him the land of Egypt for his labor, because they worked for Me,’ says the Lord GOD.
  • American Standard Version
    I have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they wrought for me, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have given him the land of Egypt as the pay he labored for, since they worked for Me.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    I have given him the land of Egypt[ for] his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    I have given him the land of Egypt as his compensation for attacking Tyre, because they did it for me, declares the sovereign LORD.
  • World English Bible
    I have given him the land of Egypt as his payment for which he served, because they worked for me,’ says the Lord Yahweh.

交叉引用

  • Jeremiah 25:9
    behold, I will send and take all the families of the north,’ declares the Lord,‘ and I will send to Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and will bring them against this land and against its inhabitants and against all these surrounding nations; and I will completely destroy them and make them an object of horror and hissing, and an everlasting place of ruins.
  • Isaiah 10:6-7
    I send it against a godless nation And commission it against the people of My fury To capture spoils and to seize plunder, And to trample them down like mud in the streets.Yet it does not so intend, Nor does it plan so in its heart, But rather it is its purpose to destroy And to eliminate many nations.
  • Isaiah 45:1-3
    This is what the Lord says to Cyrus His anointed, Whom I have taken by the right hand, To subdue nations before him And to undo the weapons belt on the waist of kings; To open doors before him so that gates will not be shut:“ I will go before you and make the rough places smooth; I will shatter the doors of bronze and cut through their iron bars.I will give you the treasures of darkness And hidden wealth of secret places, So that you may know that it is I, The Lord, the God of Israel, who calls you by your name.
  • 2 Kings 10 30
    Yet the Lord said to Jehu,“ Because you have done well in performing what is right in My eyes, and have done to the house of Ahab in accordance with everything that was in My heart, your sons to the fourth generation shall sit on the throne of Israel.”