<< Ê-xê-chi-ên 29 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“满了四十年,我必招聚分散在各国民中的埃及人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “主耶和华如此说:满了四十年后,我必招聚分散在万民中的埃及人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “主耶和华如此说:满了四十年后,我必招聚分散在万民中的埃及人。
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘四十年之后,我要把分散的埃及人从各国聚集起来。
  • 圣经新译本
    “‘主耶和华这样说:满了四十年,我必把埃及人从他们所分散到的万族中招聚回来。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「滿了四十年,我必招聚分散在各國民中的埃及人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「主耶和華如此說:滿了四十年後,我必招聚分散在萬民中的埃及人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「主耶和華如此說:滿了四十年後,我必招聚分散在萬民中的埃及人。
  • 當代譯本
    「主耶和華說,『四十年之後,我要把分散的埃及人從各國聚集起來。
  • 聖經新譯本
    “‘主耶和華這樣說:滿了四十年,我必把埃及人從他們所分散到的萬族中招聚回來。
  • 呂振中譯本
    『主永恆主這麼說:四十年終了以後、我必將埃及人從他們所分散到的外族之民中招集回去。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、越四十年、我必集埃及人、使離分散而至之民、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰四十年後、埃及之民、我必撫集之、使至自列邦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、歷四十年後、伊及民散於列邦、我必集之、使出於彼、
  • New International Version
    “‘ Yet this is what the Sovereign Lord says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations where they were scattered.
  • New International Reader's Version
    But here is what the Lord and King says.“ At the end of 40 years I will gather the Egyptians together. I will bring them back from the nations where they were scattered.
  • English Standard Version
    “ For thus says the Lord God: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered,
  • New Living Translation
    “ But this is what the Sovereign Lord also says: At the end of the forty years I will bring the Egyptians home again from the nations to which they have been scattered.
  • Christian Standard Bible
    “‘ For this is what the Lord GOD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples where they were dispersed.
  • New American Standard Bible
    ‘ For this is what the Lord God says:“ At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered.
  • New King James Version
    ‘ Yet, thus says the Lord GOD:“ At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered.
  • American Standard Version
    For thus saith the Lord Jehovah: At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples whither they were scattered;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For this is what the Lord God says: At the end of 40 years I will gather the Egyptians from the nations where they were dispersed.
  • King James Version
    Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
  • New English Translation
    “‘ For this is what the sovereign LORD says: At the end of forty years I will gather Egypt from the peoples where they were scattered.
  • World English Bible
    “‘ For the Lord Yahweh says:“ At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples where they were scattered.

交叉引用

  • Y-sai 19 22
    The Lord will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the Lord, and he will respond to their pleas and heal them. (niv)
  • Giê-rê-mi 46 26
    I will give them into the hands of those who want to kill them— Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Later, however, Egypt will be inhabited as in times past,” declares the Lord. (niv)