-
Christian Standard Bible
“‘ For this is what the Lord GOD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples where they were dispersed.
-
新标点和合本
主耶和华如此说:“满了四十年,我必招聚分散在各国民中的埃及人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“主耶和华如此说:满了四十年后,我必招聚分散在万民中的埃及人。
-
和合本2010(神版-简体)
“主耶和华如此说:满了四十年后,我必招聚分散在万民中的埃及人。
-
当代译本
“主耶和华说,‘四十年之后,我要把分散的埃及人从各国聚集起来。
-
圣经新译本
“‘主耶和华这样说:满了四十年,我必把埃及人从他们所分散到的万族中招聚回来。
-
新標點和合本
主耶和華如此說:「滿了四十年,我必招聚分散在各國民中的埃及人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「主耶和華如此說:滿了四十年後,我必招聚分散在萬民中的埃及人。
-
和合本2010(神版-繁體)
「主耶和華如此說:滿了四十年後,我必招聚分散在萬民中的埃及人。
-
當代譯本
「主耶和華說,『四十年之後,我要把分散的埃及人從各國聚集起來。
-
聖經新譯本
“‘主耶和華這樣說:滿了四十年,我必把埃及人從他們所分散到的萬族中招聚回來。
-
呂振中譯本
『主永恆主這麼說:四十年終了以後、我必將埃及人從他們所分散到的外族之民中招集回去。
-
文理和合譯本
主耶和華曰、越四十年、我必集埃及人、使離分散而至之民、
-
文理委辦譯本
主耶和華曰四十年後、埃及之民、我必撫集之、使至自列邦。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主如是云、歷四十年後、伊及民散於列邦、我必集之、使出於彼、
-
New International Version
“‘ Yet this is what the Sovereign Lord says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations where they were scattered.
-
New International Reader's Version
But here is what the Lord and King says.“ At the end of 40 years I will gather the Egyptians together. I will bring them back from the nations where they were scattered.
-
English Standard Version
“ For thus says the Lord God: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered,
-
New Living Translation
“ But this is what the Sovereign Lord also says: At the end of the forty years I will bring the Egyptians home again from the nations to which they have been scattered.
-
New American Standard Bible
‘ For this is what the Lord God says:“ At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered.
-
New King James Version
‘ Yet, thus says the Lord GOD:“ At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered.
-
American Standard Version
For thus saith the Lord Jehovah: At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples whither they were scattered;
-
Holman Christian Standard Bible
“ For this is what the Lord God says: At the end of 40 years I will gather the Egyptians from the nations where they were dispersed.
-
King James Version
Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
-
New English Translation
“‘ For this is what the sovereign LORD says: At the end of forty years I will gather Egypt from the peoples where they were scattered.
-
World English Bible
“‘ For the Lord Yahweh says:“ At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples where they were scattered.