<< Hesekiel 28:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因你贸易很多,就被强暴的事充满,以致犯罪,所以我因你亵渎圣地,就从神的山驱逐你。遮掩约柜的基路伯啊,我已将你从发光如火的宝石中除灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你因贸易发达,暴力充斥其中,以致犯罪,所以我污辱你,使你离开上帝的山。守护者基路伯啊,我已将你从如火的宝石中歼灭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你因贸易发达,暴力充斥其中,以致犯罪,所以我污辱你,使你离开神的山。守护者基路伯啊,我已将你从如火的宝石中歼灭。
  • 当代译本
    因为贸易发达,你便充满暴力,犯罪作恶。因此,看守约柜的基路伯天使啊,我把你当作污秽之物逐出我的山,从闪闪发光的宝石中除掉你。
  • 圣经新译本
    因你的贸易昌盛,你中间就充满了强暴的事,你也犯了罪,所以我把你当作污秽之物,从神的山把你抛弃。护卫宝座的基路伯啊!我要把你从闪耀如火的宝石中除掉。
  • 新標點和合本
    因你貿易很多,就被強暴的事充滿,以致犯罪,所以我因你褻瀆聖地,就從神的山驅逐你。遮掩約櫃的基路伯啊,我已將你從發光如火的寶石中除滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你因貿易發達,暴力充斥其中,以致犯罪,所以我污辱你,使你離開上帝的山。守護者基路伯啊,我已將你從如火的寶石中殲滅。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你因貿易發達,暴力充斥其中,以致犯罪,所以我污辱你,使你離開神的山。守護者基路伯啊,我已將你從如火的寶石中殲滅。
  • 當代譯本
    因為貿易發達,你便充滿暴力,犯罪作惡。因此,看守約櫃的基路伯天使啊,我把你當作污穢之物逐出我的山,從閃閃發光的寶石中除掉你。
  • 聖經新譯本
    因你的貿易昌盛,你中間就充滿了強暴的事,你也犯了罪,所以我把你當作污穢之物,從神的山把你拋棄。護衛寶座的基路伯啊!我要把你從閃耀如火的寶石中除掉。
  • 呂振中譯本
    因為你作的生意很多,你中間就充滿了強暴的事,以致你犯罪;因此我拋擲你為污俗離開上帝的山,護衛者基路伯也將你從發光如火的寶石中除滅掉。
  • 文理和合譯本
    爾因貿易之盛、遂行強暴、而干罪戾、我則視爾為污、逐爾出上帝之山、展翼之基路伯乎、我滅爾於光輝寶玉之間、
  • 文理委辦譯本
    因貿易繁盛、遂至強暴、陷於罪戾、爾既污衊、我必逐爾出我聖岡、不許爾復為𠼻𡀔[口氷]、施其庇護、為燦爛之玉、輝光四照、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾貿易繁盛、遂充以強暴、因爾得罪、我視爾若被玷污者、我必逐爾出我聖山、覆庇之基路伯歟、我必除滅爾於發火光之寶石中、
  • New International Version
    Through your widespread trade you were filled with violence, and you sinned. So I drove you in disgrace from the mount of God, and I expelled you, guardian cherub, from among the fiery stones.
  • New International Reader's Version
    You traded with many nations. You harmed people everywhere. And you sinned. So I sent you away from my mountain in shame. Guardian angel, I drove you away from among the gleaming jewels.
  • English Standard Version
    In the abundance of your trade you were filled with violence in your midst, and you sinned; so I cast you as a profane thing from the mountain of God, and I destroyed you, O guardian cherub, from the midst of the stones of fire.
  • New Living Translation
    Your rich commerce led you to violence, and you sinned. So I banished you in disgrace from the mountain of God. I expelled you, O mighty guardian, from your place among the stones of fire.
  • Christian Standard Bible
    Through the abundance of your trade, you were filled with violence, and you sinned. So I expelled you in disgrace from the mountain of God, and banished you, guardian cherub, from among the fiery stones.
  • New American Standard Bible
    By the abundance of your trade You were internally filled with violence, And you sinned; Therefore I have cast you as profane From the mountain of God. And I have destroyed you, you covering cherub, From the midst of the stones of fire.
  • New King James Version
    “ By the abundance of your trading You became filled with violence within, And you sinned; Therefore I cast you as a profane thing Out of the mountain of God; And I destroyed you, O covering cherub, From the midst of the fiery stones.
  • American Standard Version
    By the abundance of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    Through the abundance of your trade, you were filled with violence, and you sinned. So I expelled you in disgrace from the mountain of God, and banished you, guardian cherub, from among the fiery stones.
  • King James Version
    By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
  • New English Translation
    In the abundance of your trade you were filled with violence, and you sinned; so I defiled you and banished you from the mountain of God– the guardian cherub expelled you from the midst of the stones of fire.
  • World English Bible
    By the abundance of your commerce, your insides were filled with violence, and you have sinned. Therefore I have cast you as profane out of God’s mountain. I have destroyed you, covering cherub, from the middle of the stones of fire.

交叉引用

  • Habakuk 2:8
    Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed human blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them. (niv)
  • Habakuk 2:17
    The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed human blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them. (niv)
  • 1 Mose 3 24
    After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life. (niv)
  • 1 Timotheus 6 9-1 Timotheus 6 10
    Those who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.For the love of money is a root of all kinds of evil. Some people, eager for money, have wandered from the faith and pierced themselves with many griefs. (niv)
  • Hesekiel 8:17
    He said to me,“ Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the people of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually arouse my anger? Look at them putting the branch to their nose! (niv)
  • Zefanja 1:9
    On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit. (niv)
  • Hesekiel 28:14
    You were anointed as a guardian cherub, for so I ordained you. You were on the holy mount of God; you walked among the fiery stones. (niv)
  • Jesaja 23:9
    The Lord Almighty planned it, to bring down her pride in all her splendor and to humble all who are renowned on the earth. (niv)
  • Hesekiel 27:12-36
    “‘ Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise.“‘ Greece, Tubal and Meshek did business with you; they traded human beings and articles of bronze for your wares.“‘ Men of Beth Togarmah exchanged chariot horses, cavalry horses and mules for your merchandise.“‘ The men of Rhodes traded with you, and many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.“‘ Aram did business with you because of your many products; they exchanged turquoise, purple fabric, embroidered work, fine linen, coral and rubies for your merchandise.“‘ Judah and Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith and confections, honey, olive oil and balm for your wares.“‘ Damascus did business with you because of your many products and great wealth of goods. They offered wine from Helbon, wool from Zaharand casks of wine from Izal in exchange for your wares: wrought iron, cassia and calamus.“‘ Dedan traded in saddle blankets with you.“‘ Arabia and all the princes of Kedar were your customers; they did business with you in lambs, rams and goats.“‘ The merchants of Sheba and Raamah traded with you; for your merchandise they exchanged the finest of all kinds of spices and precious stones, and gold.“‘ Harran, Kanneh and Eden and merchants of Sheba, Ashur and Kilmad traded with you.In your marketplace they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicolored rugs with cords twisted and tightly knotted.“‘ The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo as you sail the sea.Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces far out at sea.Your wealth, merchandise and wares, your mariners, sailors and shipwrights, your merchants and all your soldiers, and everyone else on board will sink into the heart of the sea on the day of your shipwreck.The shorelands will quake when your sailors cry out.All who handle the oars will abandon their ships; the mariners and all the sailors will stand on the shore.They will raise their voice and cry bitterly over you; they will sprinkle dust on their heads and roll in ashes.They will shave their heads because of you and will put on sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and with bitter mourning.As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you:“ Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?”When your merchandise went out on the seas, you satisfied many nations; with your great wealth and your wares you enriched the kings of the earth.Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your wares and all your company have gone down with you.All who live in the coastlands are appalled at you; their kings shudder with horror and their faces are distorted with fear.The merchants among the nations scoff at you; you have come to a horrible end and will be no more.’” (niv)
  • 1 Mose 6 11
    Now the earth was corrupt in God’s sight and was full of violence. (niv)
  • 2 Petrus 2 4-2 Petrus 2 6
    For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them in chains of darkness to be held for judgment;if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others;if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and made them an example of what is going to happen to the ungodly; (niv)
  • Offenbarung 12:9
    The great dragon was hurled down— that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him. (niv)
  • Amos 3:9
    Proclaim to the fortresses of Ashdod and to the fortresses of Egypt:“ Assemble yourselves on the mountains of Samaria; see the great unrest within her and the oppression among her people.” (niv)
  • 3 Mose 18 24-3 Mose 18 28
    “‘ Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.But you must keep my decrees and my laws. The native- born and the foreigners residing among you must not do any of these detestable things,for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you. (niv)
  • Micha 6:12
    Your rich people are violent; your inhabitants are liars and their tongues speak deceitfully. (niv)
  • Jesaja 23:17-18
    At the end of seventy years, the Lord will deal with Tyre. She will return to her lucrative prostitution and will ply her trade with all the kingdoms on the face of the earth.Yet her profit and her earnings will be set apart for the Lord; they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the Lord, for abundant food and fine clothes. (niv)
  • Johannes 2:16
    To those who sold doves he said,“ Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!” (niv)
  • Micha 2:2
    They covet fields and seize them, and houses, and take them. They defraud people of their homes, they rob them of their inheritance. (niv)
  • Hosea 12:7
    The merchant uses dishonest scales and loves to defraud. (niv)
  • Micha 2:10
    Get up, go away! For this is not your resting place, because it is defiled, it is ruined, beyond all remedy. (niv)
  • Jesaja 22:19
    I will depose you from your office, and you will be ousted from your position. (niv)
  • Lukas 19:45-46
    When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling.“ It is written,” he said to them,“‘ My house will be a house of prayer’; but you have made it‘ a den of robbers.’ (niv)