<< 以西結書 27:33 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你的貨物由海上運出,滿足了許多國家;你的資財和貨物使地上的君王富裕。
  • 新标点和合本
    你由海上运出货物,就使许多国民充足;你以许多资财、货物使地上的君王丰富。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你由海上运出商品,使许多民族充裕;你以许多财宝货物令地上的君王丰富。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你由海上运出商品,使许多民族充裕;你以许多财宝货物令地上的君王丰富。
  • 当代译本
    你的货物由海上运出,满足了许多国家;你的资财和货物使地上的君王富裕。
  • 圣经新译本
    你的货物从海上运出去的时候,曾使多国的人饱足;因你丰富的财物和商品,你使地上的君王都富裕。
  • 新標點和合本
    你由海上運出貨物,就使許多國民充足;你以許多資財、貨物使地上的君王豐富。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你由海上運出商品,使許多民族充裕;你以許多財寶貨物令地上的君王豐富。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你由海上運出商品,使許多民族充裕;你以許多財寶貨物令地上的君王豐富。
  • 聖經新譯本
    你的貨物從海上運出去的時候,曾使多國的人飽足;因你豐富的財物和商品,你使地上的君王都富裕。
  • 呂振中譯本
    你的貨物由海上運出,你就使許多外族之民充足;由於你的資財和商品很多,你就使地上的君王富裕。
  • 文理和合譯本
    爾之貨品、自海而出、使多國充足、因爾財物豐盛、俾地上列王富饒、
  • 文理委辦譯本
    爾之貨財饒足、自海而至、天下君民、獲富者甚眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    素爾貿易之貨、自各海而至、使多國之人民、因以饒足、爾貲財與爾交易之物眾多、使天下列王豐富、
  • New International Version
    When your merchandise went out on the seas, you satisfied many nations; with your great wealth and your wares you enriched the kings of the earth.
  • New International Reader's Version
    Your goods went out on the seas. You supplied many nations with what they needed. You had so much wealth and so many products. You made the kings of the earth rich.
  • English Standard Version
    When your wares came from the seas, you satisfied many peoples; with your abundant wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
  • New Living Translation
    The merchandise you traded satisfied the desires of many nations. Kings at the ends of the earth were enriched by your trade.
  • Christian Standard Bible
    When your merchandise was unloaded from the seas, you satisfied many peoples. You enriched the kings of the earth with your abundant wealth and goods.
  • New American Standard Bible
    When your merchandise went out from the seas, You satisfied many peoples; With the abundance of your wealth and your merchandise You enriched the kings of the earth.
  • New King James Version
    ‘ When your wares went out by sea, You satisfied many people; You enriched the kings of the earth With your many luxury goods and your merchandise.
  • American Standard Version
    When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many peoples; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
  • Holman Christian Standard Bible
    When your merchandise was unloaded from the seas, you satisfied many peoples. You enriched the kings of the earth with your abundant wealth and goods.
  • King James Version
    When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
  • New English Translation
    When your products went out from the seas, you satisfied many peoples; with the abundance of your wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
  • World English Bible
    When your wares went out of the seas, you filled many peoples. You enriched the kings of the earth with the multitude of your riches and of your merchandise.

交叉引用

  • 啟示錄 18:19
    他們又把塵土撒在頭上,哀傷哭泣,喊著說,『這大城啊,真悲慘!真悲慘!所有經營航運的都因她的奢華而發了財,可是頃刻間她卻淪為廢墟了!』
  • 啟示錄 18:12-15
    他們的金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫布、絲綢、朱紅布、各樣香木、象牙器具,貴重木材、銅、鐵、大理石製品,以及肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵粉、小麥、牛、羊、馬、車、僕婢和人口都沒有人購買了。他們呼喊,『巴比倫啊!你貪愛的美物已離你而去了,一切珍饈百味、奢侈華麗的東西都消失殆盡,無影無蹤。』「靠販賣這些貨物給她而致富的商人對她所受的災禍充滿恐懼,就站在遠處為她哀傷哭號,
  • 以西結書 28:16
    因為貿易發達,你便充滿暴力,犯罪作惡。因此,看守約櫃的基路伯天使啊,我把你當作污穢之物逐出我的山,從閃閃發光的寶石中除掉你。
  • 以西結書 27:3
    告訴位於海口、跟沿海各民族通商的泰爾,主耶和華這樣說,『泰爾啊,你曾誇耀自己完美無瑕。
  • 以賽亞書 23:3-8
    把西曷的糧食、尼羅河流域的農產都運到泰爾。泰爾成為列國的商埠。西頓啊,你要羞愧!你這海上的堡壘啊,大海否認你,說:「我沒有經歷過產痛,沒有生過孩子,也未曾養育過兒女。」埃及人聽見泰爾的消息,都感到傷痛。海邊的居民啊,你們要去他施!你們要哀號!這就是你們那歷史悠久、充滿歡樂的城嗎?她曾經派人到遠方居住。泰爾曾是封王之地,她的商賈是王侯,她的商人名聞天下。但她如今的遭遇是誰定的?
  • 以西結書 28:4-5
    你憑智慧和頭腦發了財,金銀裝滿了你的庫房。你靠高超的經商本領使財富大增,因而變得心高氣傲。
  • 以西結書 27:12-36
    「『他施人因你有豐富的貨物,就拿銀、鐵、錫、鉛來跟你交易。雅完人、土巴人、米設人也跟你通商,用奴隸和銅器來換取你的貨物。陀迦瑪人用馬匹、戰馬和騾子來跟你交易。底但人也是你的客商,你的市場遠及沿海一帶,他們拿象牙、烏木來跟你交易。因為你的貨物豐富,亞蘭人也成了你的客戶,他們用綠寶石、紫布、刺繡、細麻布、珊瑚和紅寶石與你交換貨物。猶大和以色列也是你的客商,他們用米匿的麥、餅、蜜、油和香料與你交換貨物。大馬士革見你的貨物豐富,就用黑本的酒和沙哈的羊毛來跟你交易。從烏薩來的威但人和雅完人用鐵、肉桂、菖蒲與你交換貨物。底但人用馬鞍墊來跟你交易。阿拉伯人和基達的所有首領都來做你的客商,他們用羊羔、綿羊和山羊來跟你交易。示巴和拉瑪的商人用各類上等香料、寶石和黃金交換你的貨物。哈蘭、幹尼、伊甸、示巴、亞述和基抹的商人都來跟你交易,他們把華麗衣服、藍布、刺繡和彩色地毯捆紮結實,拿來跟你交易。他施的船隻替你運貨,你在海上載滿沉甸甸的貨物。船夫把你搖到汪洋之中,但東風要把你擊碎在海中。你的財富、貨物、商品、水手、舵手、縫匠、客商、戰士和人民在你傾覆的日子都要沉到深海裡。你舵手的哀號聲必震動海岸,所有的船夫、水手、舵手都必棄船登岸,為你放聲痛哭,把塵埃撒在頭上,在灰中打滾,又為你剃頭披麻,悲痛哀傷。他們在痛哭中為你唱起哀歌,哀悼你說,有哪一座城像泰爾一樣在深海中銷聲匿跡呢?你的貨物由海上運出,滿足了許多國家;你的資財和貨物使地上的君王富裕。然而,如今你在汪洋中被海浪擊碎,你的貨物和人民都一同沉沒了。沿海的居民因你而驚駭,君王都嚇得面容失色。各國商人都嗤笑你,你那可怕的末日來臨了,你將永遠不復存在。』」
  • 啟示錄 18:3
    因為列國都被她荒淫的烈酒灌醉了。地上的君王曾經與她通姦,地上的商人也因她窮奢極侈的生活而發了財。」